Giobbe 12
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 2008 | SMITH VAN DYKE |
---|---|
1 Giobbe prese a dire: | 1 فاجاب ايوب وقال |
2 «Certo, voi rappresentate un popolo; con voi morirà la sapienza! | 2 صحيح انكم انتم شعب ومعكم تموت الحكمة. |
3 Anch’io però ho senno come voi, e non sono da meno di voi; chi non sa cose simili? | 3 غير انه لي فهم مثلكم. لست انا دونكم. ومن ليس عنده مثل هذه. |
4 Sono diventato il sarcasmo dei miei amici, io che grido a Dio perché mi risponda; sarcasmo, io che sono il giusto, l’integro! | 4 رجلا سخرة لصاحبه صرت. دعا الله فاستجابه. سخرة هو الصديق الكامل. |
5 “Allo sventurato spetta il disprezzo”, pensa la gente nella prosperità, “spinte a colui che ha il piede tremante”. | 5 للمبتلي هوان في افكار المطمئن مهيّا لمن زلت قدمه. |
6 Le tende dei ladri sono tranquille, c’è sicurezza per chi provoca Dio, per chi riduce Dio in suo potere. | 6 خيام المخربين مستريحة والذين يغيظون الله مطمئنون الذين ياتون بالههم في يدهم |
7 Interroga pure le bestie e ti insegneranno, gli uccelli del cielo e ti informeranno; | 7 فاسأل البهائم فتعلمك وطيور السماء فتخبرك. |
8 i rettili della terra e ti istruiranno, i pesci del mare e ti racconteranno. | 8 او كلم الارض فتعلمك ويحدثك سمك البحر. |
9 Chi non sa, fra tutti costoro, che la mano del Signore ha fatto questo? | 9 من لا يعلم من كل هؤلاء ان يد الرب صنعت هذا. |
10 Egli ha in mano l’anima di ogni vivente e il soffio di ogni essere umano. | 10 الذي بيده نفس كل حيّ وروح كل البشر. |
11 L’orecchio non distingue forse le parole e il palato non assapora i cibi? | 11 أفليست الاذن تمتحن الاقوال كما ان الحنك يستطعم طعامه. |
12 Nei canuti sta la saggezza e in chi ha vita lunga la prudenza. | 12 عند الشيب حكمة وطول الايام فهم |
13 In lui risiedono sapienza e forza, a lui appartengono consiglio e prudenza! | 13 عنده الحكمة والقدرة. له المشورة والفطنة |
14 Ecco, se egli demolisce, non si può ricostruire, se imprigiona qualcuno, non c’è chi possa liberarlo. | 14 هوذا يهدم فلا يبنى. يغلق على انسان فلا يفتح. |
15 Se trattiene le acque, vi è siccità, se le lascia andare, devastano la terra. | 15 يمنع المياه فتيبس . يطلقها فتقلب الارض. |
16 In lui risiedono potenza e sagacia, da lui dipendono l’ingannato e l’ingannatore. | 16 عنده العزّ والفهم . له المضل والمضل. |
17 Fa andare scalzi i consiglieri della terra, rende stolti i giudici; | 17 يذهب بالمشيرين اسرى ويحمق القضاة. |
18 slaccia la cintura dei re e cinge i loro fianchi d’una corda. | 18 يحل مناطق الملوك ويشد احقاءهم بوثاق. |
19 Fa andare scalzi i sacerdoti e rovescia i potenti. | 19 يذهب بالكهنة اسرى ويقلب الاقوياء. |
20 Toglie la parola a chi si crede sicuro e priva del senno i vegliardi. | 20 يقطع كلام الامناء وينزع ذوق الشيوخ. |
21 Sui potenti getta il disprezzo e allenta la cintura dei forti. | 21 يلقي هوانا على الشرفاء ويرخي منطقة الاشداء. |
22 Strappa dalle tenebre i segreti e porta alla luce le ombre della morte. | 22 يكشف العمائق من الظلام ويخرج ظل الموت الى النور. |
23 Rende grandi i popoli e li fa perire, fa largo ad altri popoli e li guida. | 23 يكثر الامم ثم يبيدها. يوسع للامم ثم يجليها. |
24 Toglie la ragione ai capi di un paese e li fa vagare nel vuoto, senza strade, | 24 ينزع عقول رؤساء شعب الارض ويضلهم في تيه بلا طريق. |
25 vanno a tastoni in un buio senza luce, e barcollano come ubriachi. | 25 يتلمسون في الظلام وليس نور ويرنحهم مثل السكران |