Psalmi 95
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Ex
Lv
Nm
Deut
Ios
Iudc
Ruth
1 Re
2 Re
3 Re
4 Re
1 Par
2 Par
Esd
Neh
Tob
Iudt
Esth
1 Mach
2 Mach
Iob
Ps
Prov
Eccle
Cant
Sap
Eccli
Isa
Ier
Lam
Bar
Ez
Dan
Os
Ioel
Am
Abd
Ion
Mi
Nah
Hab
Soph
Agg
Zach
Mal
Mt
Mc
Lc
Io
Act
Rom
1Cor
2Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Tit
Philem
Hebr
Iac
1 Pt
2 Pt
1 Io
2 Io
3 Io
Iud
Apoc
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
VULGATA | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
---|---|
1 Canticum ipsi David, quando domus ædificabatur post captivitatem. Cantate Domino canticum novum ; cantate Domino omnis terra. | 1 Kommt, lasst uns jubeln vor dem Herrn und zujauchzen dem Fels unsres Heiles! |
2 Cantate Domino, et benedicite nomini ejus ; annuntiate de die in diem salutare ejus. | 2 Lasst uns mit Lob seinem Angesicht nahen, vor ihm jauchzen mit Liedern! |
3 Annuntiate inter gentes gloriam ejus ; in omnibus populis mirabilia ejus. | 3 Denn der Herr ist ein großer Gott, ein großer König über allen Göttern. |
4 Quoniam magnus Dominus, et laudabilis nimis : terribilis est super omnes deos. | 4 In seiner Hand sind die Tiefen der Erde, sein sind die Gipfel der Berge. |
5 Quoniam omnes dii gentium dæmonia ; Dominus autem cælos fecit. | 5 Sein ist das Meer, das er gemacht hat, das trockene Land, das seine Hände gebildet. |
6 Confessio et pulchritudo in conspectu ejus ; sanctimonia et magnificentia in sanctificatione ejus. | 6 Kommt, lasst uns niederfallen, uns vor ihm verneigen, lasst uns niederknien vor dem Herrn, unserm Schöpfer! |
7 Afferte Domino, patriæ gentium, afferte Domino gloriam et honorem ; | 7 Denn er ist unser Gott, wir sind das Volk seiner Weide, die Herde, von seiner Hand geführt. Ach, würdet ihr doch heute auf seine Stimme hören! |
8 afferte Domino gloriam nomini ejus. Tollite hostias, et introite in atria ejus ; | 8 «Verhärtet euer Herz nicht wie in Meríba, wie in der Wüste am Tag von Massa! |
9 adorate Dominum in atrio sancto ejus. Commoveatur a facie ejus universa terra ; | 9 Dort haben eure Väter mich versucht, sie haben mich auf die Probe gestellt und hatten doch mein Tun gesehen. |
10 dicite in gentibus, quia Dominus regnavit. Etenim correxit orbem terræ, qui non commovebitur ; judicabit populos in æquitate. | 10 Vierzig Jahre war mir dies Geschlecht zuwider und ich sagte: Sie sind ein Volk, dessen Herz in die Irre geht; denn meine Wege kennen sie nicht. |
11 Lætentur cæli, et exsultet terra ; commoveatur mare et plenitudo ejus ; | 11 Darum habe ich in meinem Zorn geschworen: Sie sollen nicht kommen in das Land meiner Ruhe.» |
12 gaudebunt campi, et omnia quæ in eis sunt. Tunc exsultabunt omnia ligna silvarum | |
13 a facie Domini, quia venit, quoniam venit judicare terram. Judicabit orbem terræ in æquitate, et populos in veritate sua. |