Psalmi 90
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Ex
Lv
Nm
Deut
Ios
Iudc
Ruth
1 Re
2 Re
3 Re
4 Re
1 Par
2 Par
Esd
Neh
Tob
Iudt
Esth
1 Mach
2 Mach
Iob
Ps
Prov
Eccle
Cant
Sap
Eccli
Isa
Ier
Lam
Bar
Ez
Dan
Os
Ioel
Am
Abd
Ion
Mi
Nah
Hab
Soph
Agg
Zach
Mal
Mt
Mc
Lc
Io
Act
Rom
1Cor
2Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Tit
Philem
Hebr
Iac
1 Pt
2 Pt
1 Io
2 Io
3 Io
Iud
Apoc
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
VULGATA | KING JAMES BIBLE |
---|---|
1 Laus cantici David. Qui habitat in adjutorio Altissimi, in protectione Dei cæli commorabitur. | 1 LORD, thou hast been our dwelling place in all generations. |
2 Dicet Domino : Susceptor meus es tu, et refugium meum ; Deus meus, sperabo in eum. | 2 Before the mountains were brought forth, or ever thou hadst formed the earth and the world, even from everlasting to everlasting, thou art God. |
3 Quoniam ipse liberavit me de laqueo venantium, et a verbo aspero. | 3 Thou turnest man to destruction; and sayest, Return, ye children of men. |
4 Scapulis suis obumbrabit tibi, et sub pennis ejus sperabis. | 4 For a thousand years in thy sight are but as yesterday when it is past, and as a watch in the night. |
5 Scuto circumdabit te veritas ejus : non timebis a timore nocturno ; | 5 Thou carriest them away as with a flood; they are as a sleep: in the morning they are like grass which groweth up. |
6 a sagitta volante in die, a negotio perambulante in tenebris, ab incursu, et dæmonio meridiano. | 6 In the morning it flourisheth, and groweth up; in the evening it is cut down, and withereth. |
7 Cadent a latere tuo mille, et decem millia a dextris tuis ; ad te autem non appropinquabit. | 7 For we are consumed by thine anger, and by thy wrath are we troubled. |
8 Verumtamen oculis tuis considerabis, et retributionem peccatorum videbis. | 8 Thou hast set our iniquities before thee, our secret sins in the light of thy countenance. |
9 Quoniam tu es, Domine, spes mea ; Altissimum posuisti refugium tuum. | 9 For all our days are passed away in thy wrath: we spend our years as a tale that is told. |
10 Non accedet ad te malum, et flagellum non appropinquabit tabernaculo tuo. | 10 The days of our years are threescore years and ten; and if by reason of strength they be fourscore years, yet is their strength labour and sorrow; for it is soon cut off, and we fly away. |
11 Quoniam angelis suis mandavit de te, ut custodiant te in omnibus viis tuis. | 11 Who knoweth the power of thine anger? even according to thy fear, so is thy wrath. |
12 In manibus portabunt te, ne forte offendas ad lapidem pedem tuum. | 12 So teach us to number our days, that we may apply our hearts unto wisdom. |
13 Super aspidem et basiliscum ambulabis, et conculcabis leonem et draconem. | 13 Return, O LORD, how long? and let it repent thee concerning thy servants. |
14 Quoniam in me speravit, liberabo eum ; protegam eum, quoniam cognovit nomen meum. | 14 O satisfy us early with thy mercy; that we may rejoice and be glad all our days. |
15 Clamabit ad me, et ego exaudiam eum ; cum ipso sum in tribulatione : eripiam eum, et glorificabo eum. | 15 Make us glad according to the days wherein thou hast afflicted us, and the years wherein we have seen evil. |
16 Longitudine dierum replebo eum, et ostendam illi salutare meum. | 16 Let thy work appear unto thy servants, and thy glory unto their children. |
17 And let the beauty of the LORD our God be upon us: and establish thou the work of our hands upon us; yea, the work of our hands establish thou it. |