Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Psalmi 72


font
VULGATAJERUSALEM
1 Psalmus Asaph. Quam bonus Israël Deus,
his qui recto sunt corde !
1 De Salomon. O Dieu, donne au roi ton jugement, au fils de roi ta justice,
2 Mei autem pene moti sunt pedes,
pene effusi sunt gressus mei :
2 qu'il rende à ton peuple sentence juste et jugement à tes petits.
3 quia zelavi super iniquos,
pacem peccatorum videns.
3 Montagnes, apportez, et vous collines, la paix au peuple. Avec justice
4 Quia non est respectus morti eorum,
et firmamentum in plaga eorum.
4 il jugera le petit peuple, il sauvera les fils de pauvres, il écrasera leurs bourreaux.
5 In labore hominum non sunt,
et cum hominibus non flagellabuntur.
5 Il durera sous le soleil et la lune siècle après siècle;
6 Ideo tenuit eos superbia ;
operti sunt iniquitate et impietate sua.
6 il descendra comme la pluie sur le regain, comme la bruine mouillant la terre.
7 Prodiit quasi ex adipe iniquitas eorum ;
transierunt in affectum cordis.
7 En ses jours justice fleurira et grande paix jusqu'à la fin des lunes;
8 Cogitaverunt et locuti sunt nequitiam ;
iniquitatem in excelso locuti sunt.
8 il dominera de la mer à la mer, du Fleuve jusqu'aux bouts de la terre.
9 Posuerunt in cælum os suum,
et lingua eorum transivit in terra.
9 Devant lui se courbera la Bête, ses ennemis lécheront la poussière;
10 Ideo convertetur populus meus hic,
et dies pleni invenientur in eis.
10 les rois de Tarsis et des îles rendront tribut. Les rois de Saba et de Seba feront offrande;
11 Et dixerunt : Quomodo scit Deus,
et si est scientia in excelso ?
11 tous les rois se prosterneront devant lui, tous les païens le serviront.
12 Ecce ipsi peccatores, et abundantes in sæculo
obtinuerunt divitias.
12 Car il délivre le pauvre qui appelle et le petit qui est sans aide;
13 Et dixi : Ergo sine causa justificavi cor meum,
et lavi inter innocentes manus meas,
13 compatissant au faible et au pauvre, il sauve l'âme des pauvres.
14 et fui flagellatus tota die,
et castigatio mea in matutinis.
14 De l'oppression, de la violence, il rachète leur âme, leur sang est précieux à ses yeux.
15 Si dicebam : Narrabo sic ;
ecce nationem filiorum tuorum reprobavi.
15 (Qu'il vive et que lui soit donné l'or de Saba! ) On priera pour lui sans relâche, tout le jour, on lebénira.
16 Existimabam ut cognoscerem hoc ;
labor est ante me :
16 Foisonne le froment sur la terre, qu'il ondule au sommet des montagnes, comme le Liban quand iléveille ses fruits et ses fleurs, comme l'herbe de la terre!
17 donec intrem in sanctuarium Dei,
et intelligam in novissimis eorum.
17 Soit béni son nom à jamais, qu'il dure sous le soleil! Bénies seront en lui toutes les races de laterre, que tous les païens le disent bienheureux!
18 Verumtamen propter dolos posuisti eis ;
dejecisti eos dum allevarentur.
18 Béni soit Yahvé, le Dieu d'Israël, qui seul a fait des merveilles;
19 Quomodo facti sunt in desolationem ?
subito defecerunt : perierunt propter iniquitatem suam.
19 béni soit à jamais son nom de gloire, toute la terre soit remplie de sa gloire! Amen! Amen!
20 Velut somnium surgentium, Domine,
in civitate tua imaginem ipsorum ad nihilum rediges.
20 Fin des prières de David, fils de Jessé.
21 Quia inflammatum est cor meum,
et renes mei commutati sunt ;
22 et ego ad nihilum redactus sum, et nescivi :
23 ut jumentum factus sum apud te,
et ego semper tecum.
24 Tenuisti manum dexteram meam,
et in voluntate tua deduxisti me,
et cum gloria suscepisti me.
25 Quid enim mihi est in cælo ?
et a te quid volui super terram ?
26 Defecit caro mea et cor meum ;
Deus cordis mei, et pars mea, Deus in æternum.
27 Quia ecce qui elongant se a te peribunt ;
perdidisti omnes qui fornicantur abs te.
28 Mihi autem adhærere Deo bonum est ;
ponere in Domino Deo spem meam :
ut annuntiem omnes prædicationes tuas
in portis filiæ Sion.