Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Psalmi 72


font
VULGATAEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Psalmus Asaph. Quam bonus Israël Deus,
his qui recto sunt corde !
1 [Von Salomo.] Verleih dein Richteramt, o Gott, dem König,
dem Königssohn gib dein gerechtes Walten!
2 Mei autem pene moti sunt pedes,
pene effusi sunt gressus mei :
2 Er regiere dein Volk in Gerechtigkeit
und deine Armen durch rechtes Urteil.
3 quia zelavi super iniquos,
pacem peccatorum videns.
3 Dann tragen die Berge Frieden für das Volk
und die Höhen Gerechtigkeit.
4 Quia non est respectus morti eorum,
et firmamentum in plaga eorum.
4 Er wird Recht verschaffen den Gebeugten im Volk,
Hilfe bringen den Kindern der Armen,
er wird die Unterdrücker zermalmen.
5 In labore hominum non sunt,
et cum hominibus non flagellabuntur.
5 Er soll leben, solange die Sonne bleibt und der Mond,
bis zu den fernsten Geschlechtern.
6 Ideo tenuit eos superbia ;
operti sunt iniquitate et impietate sua.
6 Er ströme wie Regen herab auf die Felder,
wie Regenschauer, die die Erde benetzen.
7 Prodiit quasi ex adipe iniquitas eorum ;
transierunt in affectum cordis.
7 Die Gerechtigkeit blühe auf in seinen Tagen
und großer Friede, bis der Mond nicht mehr da ist.
8 Cogitaverunt et locuti sunt nequitiam ;
iniquitatem in excelso locuti sunt.
8 Er herrsche von Meer zu Meer,
vom Strom bis an die Enden der Erde.
9 Posuerunt in cælum os suum,
et lingua eorum transivit in terra.
9 Vor ihm sollen seine Gegner sich beugen,
Staub sollen lecken all seine Feinde.
10 Ideo convertetur populus meus hic,
et dies pleni invenientur in eis.
10 Die Könige von Tarschisch und von den Inseln bringen Geschenke,
die Könige von Saba und Seba kommen mit Gaben.
11 Et dixerunt : Quomodo scit Deus,
et si est scientia in excelso ?
11 Alle Könige müssen ihm huldigen,
alle Völker ihm dienen.
12 Ecce ipsi peccatores, et abundantes in sæculo
obtinuerunt divitias.
12 Denn er rettet den Gebeugten, der um Hilfe schreit,
den Armen und den, der keinen Helfer hat.
13 Et dixi : Ergo sine causa justificavi cor meum,
et lavi inter innocentes manus meas,
13 Er erbarmt sich des Gebeugten und Schwachen,
er rettet das Leben der Armen.
14 et fui flagellatus tota die,
et castigatio mea in matutinis.
14 Von Unterdrückung und Gewalttat befreit er sie,
ihr Blut ist in seinen Augen kostbar.
15 Si dicebam : Narrabo sic ;
ecce nationem filiorum tuorum reprobavi.
15 Er lebe und Gold von Saba soll man ihm geben!
Man soll für ihn allezeit beten,
stets für ihn Segen erflehen.
16 Existimabam ut cognoscerem hoc ;
labor est ante me :
16 Im Land gebe es Korn in Fülle.
Es rausche auf dem Gipfel der Berge. Seine Frucht wird sein wie die Bäume des Libanon.
Menschen blühn in der Stadt wie das Gras der Erde.
17 donec intrem in sanctuarium Dei,
et intelligam in novissimis eorum.
17 Sein Name soll ewig bestehen;
solange die Sonne bleibt, sprosse sein Name. Glücklich preisen sollen ihn alle Völker
und in ihm sich segnen.
18 Verumtamen propter dolos posuisti eis ;
dejecisti eos dum allevarentur.
18 Gepriesen sei der Herr, der Gott Israels!
Er allein tut Wunder.
19 Quomodo facti sunt in desolationem ?
subito defecerunt : perierunt propter iniquitatem suam.
19 Gepriesen sei sein herrlicher Name in Ewigkeit!
Seine Herrlichkeit erfülle die ganze Erde.
Amen, ja amen. [Ende der Gebete Davids, des Sohnes Isais.]
20 Velut somnium surgentium, Domine,
in civitate tua imaginem ipsorum ad nihilum rediges.
21 Quia inflammatum est cor meum,
et renes mei commutati sunt ;
22 et ego ad nihilum redactus sum, et nescivi :
23 ut jumentum factus sum apud te,
et ego semper tecum.
24 Tenuisti manum dexteram meam,
et in voluntate tua deduxisti me,
et cum gloria suscepisti me.
25 Quid enim mihi est in cælo ?
et a te quid volui super terram ?
26 Defecit caro mea et cor meum ;
Deus cordis mei, et pars mea, Deus in æternum.
27 Quia ecce qui elongant se a te peribunt ;
perdidisti omnes qui fornicantur abs te.
28 Mihi autem adhærere Deo bonum est ;
ponere in Domino Deo spem meam :
ut annuntiem omnes prædicationes tuas
in portis filiæ Sion.