Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Psalmi 72


font
VULGATABIBLES DES PEUPLES
1 Psalmus Asaph. Quam bonus Israël Deus,
his qui recto sunt corde !
1 De Salomon. Ô Dieu, donne au roi tes jugements, donne à ce fils de roi ta justice,
2 Mei autem pene moti sunt pedes,
pene effusi sunt gressus mei :
2 pour qu’il gouverne ton peuple avec justice, avec les jugements que réclament tes pauvres.
3 quia zelavi super iniquos,
pacem peccatorum videns.
3 Monts et collines, livrez enfin au peuple le don de la justice et la paix.
4 Quia non est respectus morti eorum,
et firmamentum in plaga eorum.
4 Il fera justice aux petits du peuple, il sera un sauveur pour les enfants du pauvre, car il saura casser l’oppresseur.
5 In labore hominum non sunt,
et cum hominibus non flagellabuntur.
5 Il restera aussi longtemps que le soleil, comme la lune au long des âges.
6 Ideo tenuit eos superbia ;
operti sunt iniquitate et impietate sua.
6 Il sera la rosée qui descend sur le gazon, semblable aux averses qui fécondent le sol.
7 Prodiit quasi ex adipe iniquitas eorum ;
transierunt in affectum cordis.
7 Durant ses jours la justice fleurira, la paix s’établira jusqu’à la fin des lunes.
8 Cogitaverunt et locuti sunt nequitiam ;
iniquitatem in excelso locuti sunt.
8 Car voici qu’il domine d’une mer à l’autre mer, depuis le fleuve jusqu’au bout des terres.
9 Posuerunt in cælum os suum,
et lingua eorum transivit in terra.
9 Son adversaire pliera le genou devant lui, ses ennemis lécheront la poussière.
10 Ideo convertetur populus meus hic,
et dies pleni invenientur in eis.
10 Les princes de Tarsis et les îles lointaines apportent leurs offrandes; les rois de Saba, de Séba, paient la redevance;
11 Et dixerunt : Quomodo scit Deus,
et si est scientia in excelso ?
11 tous les rois devant lui se prosternent, tous les peuples veulent le servir.
12 Ecce ipsi peccatores, et abundantes in sæculo
obtinuerunt divitias.
12 Car il délivre celui qui fait appel, le pauvre, le petit, celui qui n’a pas d’appui.
13 Et dixi : Ergo sine causa justificavi cor meum,
et lavi inter innocentes manus meas,
13 Il a compassion du faible et du pauvre, car il veut sauver, lui, la vie des pauvres.
14 et fui flagellatus tota die,
et castigatio mea in matutinis.
14 Il les sauve de la violence, des abus, leur âme et leur sang ont du prix à ses yeux.
15 Si dicebam : Narrabo sic ;
ecce nationem filiorum tuorum reprobavi.
15 Qu’il vive, et qu’on lui donne l’or de Saba, que nul ne cesse de prier pour lui, que tout le jour on le bénisse!
16 Existimabam ut cognoscerem hoc ;
labor est ante me :
16 Alors les blés couvriront la terre, onduleront sur les cimes. Leur prospérité sera celle du Liban, ils se multiplieront comme l’herbe sur la terre.
17 donec intrem in sanctuarium Dei,
et intelligam in novissimis eorum.
17 Que son nom demeure à jamais, que toujours son nom perdure sous le soleil! En lui seront bénies toutes les races de la terre, toutes les nations le diront bienheureux.
18 Verumtamen propter dolos posuisti eis ;
dejecisti eos dum allevarentur.
18 Béni soit le Seigneur, le Dieu d’Israël, lui qui seul fait des merveilles.
19 Quomodo facti sunt in desolationem ?
subito defecerunt : perierunt propter iniquitatem suam.
19 Béni soit à jamais son Nom très saint, que sa gloire emplisse la terre entière!
20 Velut somnium surgentium, Domine,
in civitate tua imaginem ipsorum ad nihilum rediges.
20 Ici se terminent les prières de David, fils de Jessé.
21 Quia inflammatum est cor meum,
et renes mei commutati sunt ;
22 et ego ad nihilum redactus sum, et nescivi :
23 ut jumentum factus sum apud te,
et ego semper tecum.
24 Tenuisti manum dexteram meam,
et in voluntate tua deduxisti me,
et cum gloria suscepisti me.
25 Quid enim mihi est in cælo ?
et a te quid volui super terram ?
26 Defecit caro mea et cor meum ;
Deus cordis mei, et pars mea, Deus in æternum.
27 Quia ecce qui elongant se a te peribunt ;
perdidisti omnes qui fornicantur abs te.
28 Mihi autem adhærere Deo bonum est ;
ponere in Domino Deo spem meam :
ut annuntiem omnes prædicationes tuas
in portis filiæ Sion.