Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Psalmi 71


font
VULGATABIBBIA TINTORI
1 Psalmus, in Salomonem.1 (Salmo a Salomone).
2 Deus, judicium tuum regi da,
et justitiam tuam filio regis ;
judicare populum tuum in justitia,
et pauperes tuos in judicio.
2 O Dio, concedi al re il tuo giudizio e la tua giustizia al figlio del re, affinchè giudichi con giustizia il popolo e con equità i tuoi poveri.
3 Suscipiant montes pacem populo,
et colles justitiam.
3 Ricevano i monti la pace pel popolo e i colli la giustizia.
4 Judicabit pauperes populi,
et salvos faciet filios pauperum,
et humiliabit calumniatorem.
4 Egli renderà giustizia ai poveri del popolo, salverà i figlioli dei poveri ed umilierà il calunniatore.
5 Et permanebit cum sole, et ante lunam,
in generatione et generationem.
5 Durerà quanto il sole e la luna, di generazione in generazione.
6 Descendet sicut pluvia in vellus,
et sicut stillicidia stillantia super terram.
6 Discenderà come pioggia su vello, come acqua a gocce a gocce sulla terra.
7 Orietur in diebus ejus justitia, et abundantia pacis,
donec auferatur luna.
7 Spunterà nei giorni di lui la giustizia e l'abbondanza della pace, finché non si spenga la luna.
8 Et dominabitur a mari usque ad mare,
et a flumine usque ad terminos orbis terrarum.
8 Dominerà da mare a mare e dal fiume fino alla estremità della terra.
9 Coram illo procident Æthiopes,
et inimici ejus terram lingent.
9 Dinanzi a lui si prostreranno gli Etiopi, e i suoi nemici leccheranno la polvere.
10 Reges Tharsis et insulæ munera offerent ;
reges Arabum et Saba dona adducent :
10 Il re di Tarsi e le isole porteranno tributi e i re degli Arabi e di Saba offriranno doni,
11 et adorabunt eum omnes reges terræ ;
omnes gentes servient ei.
11 E lo adoreranno tutti i re della terra, tutti i popoli gli saran soggetti;
12 Quia liberabit pauperem a potente,
et pauperem cui non erat adjutor.
12 Perchè Egli libererà il povero dal potente, il povero che non ha aiuto.
13 Parcet pauperi et inopi,
et animas pauperum salvas faciet.
13 Avrà pietà del povero e del bisognoso, e salverà la vita dei poveri.
14 Ex usuris et iniquitate redimet animas eorum,
et honorabile nomen eorum coram illo.
14 Li libererà dalle usure e dalle ingiustizie, e sarà tenuto in onore davanti a lui il loro nome.
15 Et vivet, et dabitur ei de auro Arabiæ ;
et adorabunt de ipso semper,
tota die benedicent ei.
15 Egli vivrà, e gli sarà dato dell'oro dell'Arabia: sempre lo adoreranno, sempre lo benediranno.
16 Et erit firmamentum in terra in summis montium ;
superextolletur super Libanum fructus ejus,
et florebunt de civitate sicut f?num terræ.
16 E vi sarà sulla terra abbondanza di frumento, fin sulla vetta dei monti, al di sopra del Libano si alzeranno le sue spighe, e i cittadini fioriranno (moltiplicandosi) come l'erba dei prati.
17 Sit nomen ejus benedictum in sæcula ;
ante solem permanet nomen ejus.
Et benedicentur in ipso omnes tribus terræ ;
omnes gentes magnificabunt eum.
17 Sarà benedetto pei secoli il suo nome: avanti il sole esiste il suo nome. In lui saran benedette tutte le tribù della terra, tutte le genti lo glorificheranno.
18 Benedictus Dominus Deus Israël,
qui facit mirabilia solus.
18 Benedetto il Signore Dio d'Israele, il solo che opera maraviglie.
19 Et benedictum nomen majestatis ejus in æternum,
et replebitur majestate ejus omnis terra. Fiat, fiat.
19 E benedetto il nome della sua maestà in eterno. Sia ripiena della sua gloria tutta la terra. Cosi sia! Cosi sia!
20 Defecerunt laudes David, filii Jesse.20 Son finite le laudi di David figliolo di lesse.