Psalmi 71
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Ex
Lv
Nm
Deut
Ios
Iudc
Ruth
1 Re
2 Re
3 Re
4 Re
1 Par
2 Par
Esd
Neh
Tob
Iudt
Esth
1 Mach
2 Mach
Iob
Ps
Prov
Eccle
Cant
Sap
Eccli
Isa
Ier
Lam
Bar
Ez
Dan
Os
Ioel
Am
Abd
Ion
Mi
Nah
Hab
Soph
Agg
Zach
Mal
Mt
Mc
Lc
Io
Act
Rom
1Cor
2Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Tit
Philem
Hebr
Iac
1 Pt
2 Pt
1 Io
2 Io
3 Io
Iud
Apoc
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
VULGATA | KING JAMES BIBLE |
---|---|
1 Psalmus, in Salomonem. | 1 In thee, O LORD, do I put my trust: let me never be put to confusion. |
2 Deus, judicium tuum regi da, et justitiam tuam filio regis ; judicare populum tuum in justitia, et pauperes tuos in judicio. | 2 Deliver me in thy righteousness, and cause me to escape: incline thine ear unto me, and save me. |
3 Suscipiant montes pacem populo, et colles justitiam. | 3 Be thou my strong habitation, whereunto I may continually resort: thou hast given commandment to save me; for thou art my rock and my fortress. |
4 Judicabit pauperes populi, et salvos faciet filios pauperum, et humiliabit calumniatorem. | 4 Deliver me, O my God, out of the hand of the wicked, out of the hand of the unrighteous and cruel man. |
5 Et permanebit cum sole, et ante lunam, in generatione et generationem. | 5 For thou art my hope, O Lord GOD: thou art my trust from my youth. |
6 Descendet sicut pluvia in vellus, et sicut stillicidia stillantia super terram. | 6 By thee have I been holden up from the womb: thou art he that took me out of my mother's bowels: my praise shall be continually of thee. |
7 Orietur in diebus ejus justitia, et abundantia pacis, donec auferatur luna. | 7 I am as a wonder unto many; but thou art my strong refuge. |
8 Et dominabitur a mari usque ad mare, et a flumine usque ad terminos orbis terrarum. | 8 Let my mouth be filled with thy praise and with thy honour all the day. |
9 Coram illo procident Æthiopes, et inimici ejus terram lingent. | 9 Cast me not off in the time of old age; forsake me not when my strength faileth. |
10 Reges Tharsis et insulæ munera offerent ; reges Arabum et Saba dona adducent : | 10 For mine enemies speak against me; and they that lay wait for my soul take counsel together, |
11 et adorabunt eum omnes reges terræ ; omnes gentes servient ei. | 11 Saying, God hath forsaken him: persecute and take him; for there is none to deliver him. |
12 Quia liberabit pauperem a potente, et pauperem cui non erat adjutor. | 12 O God, be not far from me: O my God, make haste for my help. |
13 Parcet pauperi et inopi, et animas pauperum salvas faciet. | 13 Let them be confounded and consumed that are adversaries to my soul; let them be covered with reproach and dishonour that seek my hurt. |
14 Ex usuris et iniquitate redimet animas eorum, et honorabile nomen eorum coram illo. | 14 But I will hope continually, and will yet praise thee more and more. |
15 Et vivet, et dabitur ei de auro Arabiæ ; et adorabunt de ipso semper, tota die benedicent ei. | 15 My mouth shall shew forth thy righteousness and thy salvation all the day; for I know not the numbers thereof. |
16 Et erit firmamentum in terra in summis montium ; superextolletur super Libanum fructus ejus, et florebunt de civitate sicut f?num terræ. | 16 I will go in the strength of the Lord GOD: I will make mention of thy righteousness, even of thine only. |
17 Sit nomen ejus benedictum in sæcula ; ante solem permanet nomen ejus. Et benedicentur in ipso omnes tribus terræ ; omnes gentes magnificabunt eum. | 17 O God, thou hast taught me from my youth: and hitherto have I declared thy wondrous works. |
18 Benedictus Dominus Deus Israël, qui facit mirabilia solus. | 18 Now also when I am old and grayheaded, O God, forsake me not; until I have shewed thy strength unto this generation, and thy power to every one that is to come. |
19 Et benedictum nomen majestatis ejus in æternum, et replebitur majestate ejus omnis terra. Fiat, fiat. | 19 Thy righteousness also, O God, is very high, who hast done great things: O God, who is like unto thee! |
20 Defecerunt laudes David, filii Jesse. | 20 Thou, which hast shewed me great and sore troubles, shalt quicken me again, and shalt bring me up again from the depths of the earth. |
21 Thou shalt increase my greatness, and comfort me on every side. | |
22 I will also praise thee with the psaltery, even thy truth, O my God: unto thee will I sing with the harp, O thou Holy One of Israel. | |
23 My lips shall greatly rejoice when I sing unto thee; and my soul, which thou hast redeemed. | |
24 My tongue also shall talk of thy righteousness all the day long: for they are confounded, for they are brought unto shame, that seek my hurt. |