Psalmi 71
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Ex
Lv
Nm
Deut
Ios
Iudc
Ruth
1 Re
2 Re
3 Re
4 Re
1 Par
2 Par
Esd
Neh
Tob
Iudt
Esth
1 Mach
2 Mach
Iob
Ps
Prov
Eccle
Cant
Sap
Eccli
Isa
Ier
Lam
Bar
Ez
Dan
Os
Ioel
Am
Abd
Ion
Mi
Nah
Hab
Soph
Agg
Zach
Mal
Mt
Mc
Lc
Io
Act
Rom
1Cor
2Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Tit
Philem
Hebr
Iac
1 Pt
2 Pt
1 Io
2 Io
3 Io
Iud
Apoc
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
VULGATA | DOUAI-RHEIMS |
---|---|
1 Psalmus, in Salomonem. | 1 A psalm for David. Of the sons of Jonadab, and the former captives. In thee, O Lord, I have hoped, let me never be put to confusion: |
2 Deus, judicium tuum regi da, et justitiam tuam filio regis ; judicare populum tuum in justitia, et pauperes tuos in judicio. | 2 deliver me in thy justice, and rescue me. Incline thy ear unto me, and save me. |
3 Suscipiant montes pacem populo, et colles justitiam. | 3 Be thou unto me a God, a protector, and a place of strength: that thou mayst make me safe. For thou art my firmament and my refuge. |
4 Judicabit pauperes populi, et salvos faciet filios pauperum, et humiliabit calumniatorem. | 4 Deliver me, O my God, out of the hand of the sinner, and out of the hand of the transgressor of the law and of the unjust. |
5 Et permanebit cum sole, et ante lunam, in generatione et generationem. | 5 For thou art my patience, O Lord: my hope, O Lord, from my youth; |
6 Descendet sicut pluvia in vellus, et sicut stillicidia stillantia super terram. | 6 By thee have I been confirmed from the womb: from my mother's womb thou art my protector. Of thee shall I continually sing: |
7 Orietur in diebus ejus justitia, et abundantia pacis, donec auferatur luna. | 7 I run become unto many as a wonder, but thou art a strong helper. |
8 Et dominabitur a mari usque ad mare, et a flumine usque ad terminos orbis terrarum. | 8 Let my mouth be filled with praise, that I may sing thy glory; thy greatness all the day long. |
9 Coram illo procident Æthiopes, et inimici ejus terram lingent. | 9 Cast me not off in the time of old age: when my strength shall fail, do not thou forsake me. |
10 Reges Tharsis et insulæ munera offerent ; reges Arabum et Saba dona adducent : | 10 For my enemies have spoken against me; and they that watched my soul have consulted together, |
11 et adorabunt eum omnes reges terræ ; omnes gentes servient ei. | 11 Saying: God hath forsaken him: pursue and take him, for there is none to deliver him. |
12 Quia liberabit pauperem a potente, et pauperem cui non erat adjutor. | 12 O God, be not thou far from me: O my God, make haste to my help. |
13 Parcet pauperi et inopi, et animas pauperum salvas faciet. | 13 Let them be confounded and come to nothing that detract my soul; let them be covered with confusion and shame that seek my hurt. |
14 Ex usuris et iniquitate redimet animas eorum, et honorabile nomen eorum coram illo. | 14 But I will always hope; and will add to all thy praise. |
15 Et vivet, et dabitur ei de auro Arabiæ ; et adorabunt de ipso semper, tota die benedicent ei. | 15 My mouth shall shew forth thy justice; thy salvation all the day long. Because I have not knows learning, |
16 Et erit firmamentum in terra in summis montium ; superextolletur super Libanum fructus ejus, et florebunt de civitate sicut f?num terræ. | 16 I will enter into the powers of the Lord: O Lord, I will be mindful of thy justice alone. |
17 Sit nomen ejus benedictum in sæcula ; ante solem permanet nomen ejus. Et benedicentur in ipso omnes tribus terræ ; omnes gentes magnificabunt eum. | 17 Thou hast taught me, O God, from my youth: and till now I will declare thy wonderful works. |
18 Benedictus Dominus Deus Israël, qui facit mirabilia solus. | 18 And unto old age and grey hairs: O God, forsake me not, Until I shew forth thy arm to all the generation that is to come: Thy power, |
19 Et benedictum nomen majestatis ejus in æternum, et replebitur majestate ejus omnis terra. Fiat, fiat. | 19 and thy justice, O God, even to the highest great things thou hast done: O God, who is like to thee? |
20 Defecerunt laudes David, filii Jesse. | 20 How great troubles hast thou shewn me, many and grievous: and turning thou hast brought me to life, and hast brought me back again from the depths of the earth : |
21 Thou hast multiplied thy magnificence; and turning to me thou hast comforted me. | |
22 For I will also confess to thee thy truth with the instruments of psaltery: O God, I will sing to thee with the harp, thou holy one of Israel. | |
23 My lips shall greatly rejoice, when I shall sing to thee; and my soul which thou hast redeemed. | |
24 Yea and my tongue shall meditate on thy justice all the day; when they shall be confounded and put to shame that seek evils to me. |