Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Psalmi 71


font
VULGATAEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Psalmus, in Salomonem.1 Yo me refugio en ti, Señor,

¡que nunca tenga que avergonzarme!

2 Deus, judicium tuum regi da,
et justitiam tuam filio regis ;
judicare populum tuum in justitia,
et pauperes tuos in judicio.
2 Por tu justicia, líbrame y rescátame,

inclina tu oído hacia mí, y sálvame.

3 Suscipiant montes pacem populo,
et colles justitiam.
3 Sé para mí una roca protectora,

tú que decidiste venir siempre en mi ayuda,

porque tú eres mi Roca y mi fortaleza.

4 Judicabit pauperes populi,
et salvos faciet filios pauperum,
et humiliabit calumniatorem.
4 ¡Líbrame, Dios mío, de las manos del impío,

de las garras del malvado y del violento!

5 Et permanebit cum sole, et ante lunam,
in generatione et generationem.
5 Porque tú, Señor, eres mi esperanza

y mi seguridad desde mi juventud.

6 Descendet sicut pluvia in vellus,
et sicut stillicidia stillantia super terram.
6 En ti me apoyé desde las entrañas de mi madre;

desde el seno materno fuiste mi protector,

y mi alabanza está siempre ante ti.

7 Orietur in diebus ejus justitia, et abundantia pacis,
donec auferatur luna.
7 Soy un motivo de estupor para muchos,

pero tú eres mi refugio poderoso.

8 Et dominabitur a mari usque ad mare,
et a flumine usque ad terminos orbis terrarum.
8 Mi boca proclama tu alabanza

y anuncia tu gloria todo el día.

9 Coram illo procident Æthiopes,
et inimici ejus terram lingent.
9 No me rechaces en el tiempo de mi vejez,

no me abandones, porque se agotan mis fuerzas;

10 Reges Tharsis et insulæ munera offerent ;
reges Arabum et Saba dona adducent :
10 mis enemigos hablan contra mí,

y los que me acechan se confabulan, diciendo:

11 et adorabunt eum omnes reges terræ ;
omnes gentes servient ei.
11 «Dios lo tiene abandonado: persígnalo,

captúrenlo, porque no hay nadie quien lo libre».

12 Quia liberabit pauperem a potente,
et pauperem cui non erat adjutor.
12 ¡Oh Dios, no te quedes lejos de mí;

Dios mío, ven pronto a socorrerme!

13 Parcet pauperi et inopi,
et animas pauperum salvas faciet.
13 ¡Queden confundidos y humillados

los que atentan contra mi vida! ¡Queden cubiertos de oprobio y de vergüenza

los que buscan mi perdición!

14 Ex usuris et iniquitate redimet animas eorum,
et honorabile nomen eorum coram illo.
14 Yo, por mi parte, seguiré esperando

y te alabaré cada vez más.

15 Et vivet, et dabitur ei de auro Arabiæ ;
et adorabunt de ipso semper,
tota die benedicent ei.
15 Mi boca anunciará incesantemente

tus actos de justicia y salvación,

aunque ni siquiera soy capaz de enumerarlos.

16 Et erit firmamentum in terra in summis montium ;
superextolletur super Libanum fructus ejus,
et florebunt de civitate sicut f?num terræ.
16 Vendré a celebrar las proezas del Señor,

evocaré tu justicia, que es sólo tuya.

17 Sit nomen ejus benedictum in sæcula ;
ante solem permanet nomen ejus.
Et benedicentur in ipso omnes tribus terræ ;
omnes gentes magnificabunt eum.
17 Dios mío, tú me enseñaste desde mi juventud,

y hasta hoy he narrado tus maravillas.

18 Benedictus Dominus Deus Israël,
qui facit mirabilia solus.
18 Ahora que estoy viejo y lleno de canas,

no me abandones, Dios mío,

hasta que anuncie las proezas de tu brazo

a la generación que vendrá.

19 Et benedictum nomen majestatis ejus in æternum,
et replebitur majestate ejus omnis terra. Fiat, fiat.
19 Tu justicia llega hasta el cielo, oh Dios:

tú has hecho grandes cosas,

y no hay nadie igual a ti, Dios mío.

20 Defecerunt laudes David, filii Jesse.20 Me hiciste pasar por muchas angustias,

pero de nuevo me darás la vida;

me harás subir de lo profundo de la tierra,

21 acrecentarás mi dignidad

y volverás a consolarme.

22 Entonces te daré gracias con el arpa,

por tu fidelidad, Dios mío;

te cantaré con la cítara,

a ti, el Santo de Israel.

23 Mis labios te cantarán jubilosos,

y también mi alma, que tú redimiste.

24 Yo hablaré de tu justicia todo el día,

porque quedarán confundidos y avergonzados

los que buscan mi perdición.