Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Psalmi 71


font
VULGATABIBLIA
1 Psalmus, in Salomonem.1 A ti, Yahveh, me acojo,
¡no sea confundido jamás!
2 Deus, judicium tuum regi da,
et justitiam tuam filio regis ;
judicare populum tuum in justitia,
et pauperes tuos in judicio.
2 ¡Por tu justicia sálvame, libérame!
tiende hacia mí tu oído y sálvame!
3 Suscipiant montes pacem populo,
et colles justitiam.
3 ¡Sé para mí una roca de refugio,
alcázar fuerte que me salve,
pues mi roca eres tú y mi fortaleza.
4 Judicabit pauperes populi,
et salvos faciet filios pauperum,
et humiliabit calumniatorem.
4 ¡Dios mío, líbrame de la mano del impío,
de las garras del perverso y del violento!
5 Et permanebit cum sole, et ante lunam,
in generatione et generationem.
5 Pues tú eres mi esperanza, Señor,
Yahveh, mi confianza desde mi juventud.
6 Descendet sicut pluvia in vellus,
et sicut stillicidia stillantia super terram.
6 En ti tengo mi apoyo desde el seno,
tú mi porción desde las entrañas de mi madre;
¡en ti sin cesar mi alabanza!
7 Orietur in diebus ejus justitia, et abundantia pacis,
donec auferatur luna.
7 Soy el asombro de muchos,
mas tú eres mi seguro refugio.
8 Et dominabitur a mari usque ad mare,
et a flumine usque ad terminos orbis terrarum.
8 Mi boca está repleta de tu loa,
de tu gloria todo el día.
9 Coram illo procident Æthiopes,
et inimici ejus terram lingent.
9 A la hora de mi vejez no me rechaces,
no me abandones cuando decae mi vigor.
10 Reges Tharsis et insulæ munera offerent ;
reges Arabum et Saba dona adducent :
10 Porque de mí mis enemigos hablan,
los que espían mi alma se conciertan:
11 et adorabunt eum omnes reges terræ ;
omnes gentes servient ei.
11 «¡Dios le ha desamparado, perseguidle,
apresadle, pues no hay quien le libere!»
12 Quia liberabit pauperem a potente,
et pauperem cui non erat adjutor.
12 ¡Oh Dios, no te estés lejos de mí,
Dios mío, ven pronto en mi socorro!
13 Parcet pauperi et inopi,
et animas pauperum salvas faciet.
13 ¡Confusión y vergüenza sobre aquellos
que acusan a mi alma;
cúbranse de ignominia y de vergüenza
los que buscan mi mal!
14 Ex usuris et iniquitate redimet animas eorum,
et honorabile nomen eorum coram illo.
14 Y yo, esperando sin cesar,
más y más te alabaré;
15 Et vivet, et dabitur ei de auro Arabiæ ;
et adorabunt de ipso semper,
tota die benedicent ei.
15 publicará mi boca tu justicia,
todo el día tu salvación.
16 Et erit firmamentum in terra in summis montium ;
superextolletur super Libanum fructus ejus,
et florebunt de civitate sicut f?num terræ.
16 Y vendré a las proezas de Yahveh,
recordaré tu justicia, tuya sólo.
17 Sit nomen ejus benedictum in sæcula ;
ante solem permanet nomen ejus.
Et benedicentur in ipso omnes tribus terræ ;
omnes gentes magnificabunt eum.
17 ¡Oh Dios, desde mi juventud me has instruido,
y yo he anunciado hasta hoy tus maravillas!
18 Benedictus Dominus Deus Israël,
qui facit mirabilia solus.
18 Y ahora que llega la vejez y las canas,
¡oh Dios, no me abandones!,
para que anuncie yo tu brazo a todas las edades
venideras,
¡tu poderío
19 Et benedictum nomen majestatis ejus in æternum,
et replebitur majestate ejus omnis terra. Fiat, fiat.
19 y tu justicia, oh Dios, hasta los cielos!
Tú que has hecho grandes cosas,
¡oh Dios!, ¿quién como tú?
20 Defecerunt laudes David, filii Jesse.20 Tú que me has hecho ver tantos desastres y desgracias,
has de volver a recobrarme.
Vendrás a sacarme de los abismos de la tierra,
21 sustentarás mi ancianidad, volverás a consolarme,
22 Y yo te daré gracias con las cuerdas del arpa,
por tu verdad, Dios mío;
para ti salmodiaré a la cítara,
oh Santo de Israel.
23 Exultarán mis labios cuando salmodie para ti,
y mi alma, que tú has rescatado.
24 También mi lengua todo el día
musitará tu justicia:
porque han sido avergonzados, porque han enrojecido,
los que buscaban mi desgracia.