Psalmi 71
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Ex
Lv
Nm
Deut
Ios
Iudc
Ruth
1 Re
2 Re
3 Re
4 Re
1 Par
2 Par
Esd
Neh
Tob
Iudt
Esth
1 Mach
2 Mach
Iob
Ps
Prov
Eccle
Cant
Sap
Eccli
Isa
Ier
Lam
Bar
Ez
Dan
Os
Ioel
Am
Abd
Ion
Mi
Nah
Hab
Soph
Agg
Zach
Mal
Mt
Mc
Lc
Io
Act
Rom
1Cor
2Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Tit
Philem
Hebr
Iac
1 Pt
2 Pt
1 Io
2 Io
3 Io
Iud
Apoc
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
VULGATA | BIBBIA MARTINI |
---|---|
1 Psalmus, in Salomonem. | 1 Salmo sopra Salomone. Da, o Dio, la potestà di giudicare al re, e l'amministrazione di tua giustizia al figliuolo del re: |
2 Deus, judicium tuum regi da, et justitiam tuam filio regis ; judicare populum tuum in justitia, et pauperes tuos in judicio. | 2 Affinchè egli giudichi con giustizia il tuo popolo, e i tuoi poveri in equità. |
3 Suscipiant montes pacem populo, et colles justitiam. | 3 Ricevano i monti la pace pel popolo, e i colli ricevano la giustizia. |
4 Judicabit pauperes populi, et salvos faciet filios pauperum, et humiliabit calumniatorem. | 4 Ei renderà giustizia ai poveri del popolo, e salverà i figliuoli de' poveri, e umilierà il calunniatore. |
5 Et permanebit cum sole, et ante lunam, in generatione et generationem. | 5 Ed ei sussisterà quanto il sole, e quanto la luna per tutte quante le generazioni. |
6 Descendet sicut pluvia in vellus, et sicut stillicidia stillantia super terram. | 6 Egli scenderà come pioggia sul vello di lana, e come acqua, che cade a stille sopra la terra. |
7 Orietur in diebus ejus justitia, et abundantia pacis, donec auferatur luna. | 7 Spunterà ne' giorni di lui giustizia, e abbondanza di pace, fino a tanto che non sia più la luna. |
8 Et dominabitur a mari usque ad mare, et a flumine usque ad terminos orbis terrarum. | 8 Ed ei signoreggerà da un mare sino all'altro mare, e dal fiume sino alle estremità del mondo. |
9 Coram illo procident Æthiopes, et inimici ejus terram lingent. | 9 Si getteranno a' suoi piedi gli Etiopi, e i nemici di lui baceranno la terra. |
10 Reges Tharsis et insulæ munera offerent ; reges Arabum et Saba dona adducent : | 10 I re di Tharsis, e le isole a lui faranno le loro offerte: i re degli Arabi, e di Saba porteranno i loro doni. |
11 et adorabunt eum omnes reges terræ ; omnes gentes servient ei. | 11 E lo adoreranno tutti i re della terra, e le genti tutte a lui saran serve: |
12 Quia liberabit pauperem a potente, et pauperem cui non erat adjutor. | 12 Imperocché egli libererà il povero dal possente, e tal povero, che non aveva chi lo aiutasse. |
13 Parcet pauperi et inopi, et animas pauperum salvas faciet. | 13 Avrà pietà del povero, e del bisognoso, e le anime de' poveri farà salve. |
14 Ex usuris et iniquitate redimet animas eorum, et honorabile nomen eorum coram illo. | 14 Libererà le anime loro dalle usare, e dalla ingiustizia: e il nome loro sarà in onore dinanzi a lui. |
15 Et vivet, et dabitur ei de auro Arabiæ ; et adorabunt de ipso semper, tota die benedicent ei. | 15 Ed ei vivrà, e gli sarà dato dell'oro dell'Arabia, e sempre lo adoreranno, e tutto il dì lo benediranno. |
16 Et erit firmamentum in terra in summis montium ; superextolletur super Libanum fructus ejus, et florebunt de civitate sicut f?num terræ. | 16 E nella terra il frumento sarà sulla cima delle montagne, e le sue spighe si alzeranno più, che i cedri del Libano, e moltiplicheranno gli uomini nella città, come l'erba ne' prati. |
17 Sit nomen ejus benedictum in sæcula ; ante solem permanet nomen ejus. Et benedicentur in ipso omnes tribus terræ ; omnes gentes magnificabunt eum. | 17 Sia benedetto pei secoli il di lui nome: il nome di lui fu prima che fosse il sole. E in lui riceverai benedizione tutte le tribù della terra: le genti tutte lo glorificheranno. |
18 Benedictus Dominus Deus Israël, qui facit mirabilia solus. | 18 Benedetto il Signore Dio d'Israele: egli solo fa cose ammirabili: |
19 Et benedictum nomen majestatis ejus in æternum, et replebitur majestate ejus omnis terra. Fiat, fiat. | 19 E benedetto il nome della maestà di lui in eterno: e la terra tutta sarà ripiena della sua maestà: così sia, cosi sia. |
20 Defecerunt laudes David, filii Jesse. | 20 Fine delle laudi di David figliuolo di Jesse. |