Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Psalmi 71


font
VULGATABIBBIA CEI 2008
1 Psalmus, in Salomonem.1 In te, Signore, mi sono rifugiato,mai sarò deluso.
2 Deus, judicium tuum regi da,
et justitiam tuam filio regis ;
judicare populum tuum in justitia,
et pauperes tuos in judicio.
2 Per la tua giustizia, liberami e difendimi,tendi a me il tuo orecchio e salvami.
3 Suscipiant montes pacem populo,
et colles justitiam.
3 Sii tu la mia roccia,una dimora sempre accessibile;hai deciso di darmi salvezza:davvero mia rupe e mia fortezza tu sei!
4 Judicabit pauperes populi,
et salvos faciet filios pauperum,
et humiliabit calumniatorem.
4 Mio Dio, liberami dalle mani del malvagio,dal pugno dell’uomo violento e perverso.
5 Et permanebit cum sole, et ante lunam,
in generatione et generationem.
5 Sei tu, mio Signore, la mia speranza,la mia fiducia, Signore, fin dalla mia giovinezza.
6 Descendet sicut pluvia in vellus,
et sicut stillicidia stillantia super terram.
6 Su di te mi appoggiai fin dal grembo materno,dal seno di mia madre sei tu il mio sostegno:a te la mia lode senza fine.
7 Orietur in diebus ejus justitia, et abundantia pacis,
donec auferatur luna.
7 Per molti ero un prodigio,ma eri tu il mio rifugio sicuro.
8 Et dominabitur a mari usque ad mare,
et a flumine usque ad terminos orbis terrarum.
8 Della tua lode è piena la mia bocca:tutto il giorno canto il tuo splendore.
9 Coram illo procident Æthiopes,
et inimici ejus terram lingent.
9 Non gettarmi via nel tempo della vecchiaia,non abbandonarmi quando declinano le mie forze.
10 Reges Tharsis et insulæ munera offerent ;
reges Arabum et Saba dona adducent :
10 Contro di me parlano i miei nemici,coloro che mi spiano congiurano insieme
11 et adorabunt eum omnes reges terræ ;
omnes gentes servient ei.
11 e dicono: «Dio lo ha abbandonato,inseguitelo, prendetelo: nessuno lo libera!».
12 Quia liberabit pauperem a potente,
et pauperem cui non erat adjutor.
12 O Dio, da me non stare lontano:Dio mio, vieni presto in mio aiuto.
13 Parcet pauperi et inopi,
et animas pauperum salvas faciet.
13 Siano svergognati e annientati quanti mi accusano,siano coperti di insulti e d’infamiaquanti cercano la mia rovina.
14 Ex usuris et iniquitate redimet animas eorum,
et honorabile nomen eorum coram illo.
14 Io, invece, continuo a sperare;moltiplicherò le tue lodi.
15 Et vivet, et dabitur ei de auro Arabiæ ;
et adorabunt de ipso semper,
tota die benedicent ei.
15 La mia bocca racconterà la tua giustizia,ogni giorno la tua salvezza,che io non so misurare.
16 Et erit firmamentum in terra in summis montium ;
superextolletur super Libanum fructus ejus,
et florebunt de civitate sicut f?num terræ.
16 Verrò a cantare le imprese del Signore Dio:farò memoria della tua giustizia, di te solo.
17 Sit nomen ejus benedictum in sæcula ;
ante solem permanet nomen ejus.
Et benedicentur in ipso omnes tribus terræ ;
omnes gentes magnificabunt eum.
17 Fin dalla giovinezza, o Dio, mi hai istruitoe oggi ancora proclamo le tue meraviglie.
18 Benedictus Dominus Deus Israël,
qui facit mirabilia solus.
18 Venuta la vecchiaia e i capelli bianchi,o Dio, non abbandonarmi,fino a che io annunci la tua potenza,a tutte le generazioni le tue imprese.
19 Et benedictum nomen majestatis ejus in æternum,
et replebitur majestate ejus omnis terra. Fiat, fiat.
19 La tua giustizia, Dio, è alta come il cielo.Tu hai fatto cose grandi: chi è come te, o Dio?
20 Defecerunt laudes David, filii Jesse.20 Molte angosce e sventure mi hai fatto vedere:tu mi darai ancora vita,mi farai risalire dagli abissi della terra,
21 accrescerai il mio onoree tornerai a consolarmi.
22 Allora io ti renderò grazie al suono dell’arpa,per la tua fedeltà, o mio Dio,a te canterò sulla cetra, o Santo d’Israele.
23 Cantando le tue lodi esulteranno le mie labbrae la mia vita, che tu hai riscattato.
24 Allora la mia lingua tutto il giornomediterà la tua giustizia.Sì, saranno svergognati e confusiquelli che cercano la mia rovina.