Psalmi 58
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Ex
Lv
Nm
Deut
Ios
Iudc
Ruth
1 Re
2 Re
3 Re
4 Re
1 Par
2 Par
Esd
Neh
Tob
Iudt
Esth
1 Mach
2 Mach
Iob
Ps
Prov
Eccle
Cant
Sap
Eccli
Isa
Ier
Lam
Bar
Ez
Dan
Os
Ioel
Am
Abd
Ion
Mi
Nah
Hab
Soph
Agg
Zach
Mal
Mt
Mc
Lc
Io
Act
Rom
1Cor
2Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Tit
Philem
Hebr
Iac
1 Pt
2 Pt
1 Io
2 Io
3 Io
Iud
Apoc
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
VULGATA | DOUAI-RHEIMS |
---|---|
1 In finem, ne disperdas. David in tituli inscriptionem, quando misit Saul et custodivit domum ejus ut eum interficeret. | 1 Unto the end, destroy not, for David, for an inscription of a title. |
2 Eripe me de inimicis meis, Deus meus, et ab insurgentibus in me libera me. | 2 If in very deed you speak justice: judge right things, ye sons of men. |
3 Eripe me de operantibus iniquitatem, et de viris sanguinum salva me. | 3 For in your heart you work iniquity: your hands forge injustice in the earth. |
4 Quia ecce ceperunt animam meam ; irruerunt in me fortes. | 4 The wicked are alienated from the womb; they have gone astray from the womb: they have spoken false things. |
5 Neque iniquitas mea, neque peccatum meum, Domine ; sine iniquitate cucurri, et direxi. | 5 Their madness is according to the likeness of a serpent: like the deaf asp that stoppeth her ears: |
6 Exsurge in occursum meum, et vide : et tu, Domine Deus virtutum, Deus Israël, intende ad visitandas omnes gentes : non miserearis omnibus qui operantur iniquitatem. | 6 Which will not hear the voice of the charmers; nor of the wizard that charmeth wisely. |
7 Convertentur ad vesperam, et famem patientur ut canes : et circuibunt civitatem. | 7 God shall break in pieces their teeth in their mouth: the Lord shall break the grinders of the lions. |
8 Ecce loquentur in ore suo, et gladius in labiis eorum : quoniam quis audivit ? | 8 They shall come to nothing, like water running down; he hath bent his bow till they be weakened. |
9 Et tu, Domine, deridebis eos ; ad nihilum deduces omnes gentes. | 9 Like wax that melteth they shall be taken away: fire hath fallen on them, and they shall not see the sun. |
10 Fortitudinem meam ad te custodiam, quia, Deus, susceptor meus es : | 10 Before your thorns could know the brier; he swalloweth them up, as alive, in his wrath. |
11 Deus meus misericordia ejus præveniet me. | 11 The just shall rejoice when he shall see the revenge: he shall wash his hands in the blood of the sinner. |
12 Deus ostendet mihi super inimicos meos : ne occidas eos, nequando obliviscantur populi mei. Disperge illos in virtute tua, et depone eos, protector meus, Domine : | 12 And man shall say: If indeed there be fruit to the just: there is indeed a God that judgeth them on the earth. |
13 delictum oris eorum, sermonem labiorum ipsorum ; et comprehendantur in superbia sua. Et de execratione et mendacio annuntiabuntur | |
14 in consummatione : in ira consummationis, et non erunt. Et scient quia Deus dominabitur Jacob, et finium terræ. | |
15 Convertentur ad vesperam, et famem patientur ut canes : et circuibunt civitatem. | |
16 Ipsi dispergentur ad manducandum ; si vero non fuerint saturati, et murmurabunt. | |
17 Ego autem cantabo fortitudinem tuam, et exsultabo mane misericordiam tuam : quia factus es susceptor meus, et refugium meum in die tribulationis meæ. | |
18 Adjutor meus, tibi psallam, quia Deus susceptor meus es ; Deus meus, misericordia mea. |