Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Psalmi 48


font
VULGATABIBBIA TINTORI
1 In finem, filiis Core. Psalmus.1 (Per la fine. Ai figli di Core. Salmo).
2 Audite hæc, omnes gentes ;
auribus percipite, omnes qui habitatis orbem :
2 Udite questo, o popoli tutti, porgete le orecchie voi tutti, abitatori del mondo,
3 quique terrigenæ et filii hominum,
simul in unum dives et pauper.
3 Figli del popolo, figli di nobili, ricchi e poveri, tutti quanti:
4 Os meum loquetur sapientiam,
et meditatio cordis mei prudentiam.
4 La mia bocca parlerà con sapienza, le riflessioni del mio cuore saran piene di prudenza.
5 Inclinabo in parabolam aurem meam ;
aperiam in psalterio propositionem meam.
5 Terrò intento l'orecchio a sentenze ispirate, esporrò al suon dell'arpa il mio tema.
6 Cur timebo in die mala ?
iniquitas calcanei mei circumdabit me.
6 Perchè impensierirmi nei giorni tristi, quando mi circonderà da ogni parte l'iniquità dei miei oppressori,
7 Qui confidunt in virtute sua,
et in multitudine divitiarum suarum, gloriantur.
7 Che confidano nella loro forza, menan vanto delle loro molte ricchezze?
8 Frater non redimit, redimet homo :
non dabit Deo placationem suam,
8 Il fratello non riscatta, riscatterà l'uomo? Nessuno potrà dare a Dio il suo riscatto.
9 et pretium redemptionis animæ suæ.
Et laborabit in æternum ;
9 Non potrà dare il prezzo del riscatto per la sua vita, anche se si affannerà in eterno.
10 et vivet adhuc in finem.
10 E vivrà in eterno.
11 Non videbit interitum,
cum viderit sapientes morientes :
simul insipiens et stultus peribunt.
Et relinquent alienis divitias suas,
11 Non vedrà la morte, lui che ha veduto morire i sapienti? Moriranno ugualmente l'insensato e lo stolto, e lasceranno ad estranei le loro ricchezze.
12 et sepulchra eorum domus illorum in æternum ;
tabernacula eorum in progenie et progenie :
vocaverunt nomina sua in terris suis.
12 I loro sepolcri saran le loro case in eterno, le loro dimore per tutte le generazioni, sebbene diano il loro nome alle loro terre.
13 Et homo, cum in honore esset, non intellexit.
Comparatus est jumentis insipientibus,
et similis factus est illis.
13 L'uomo tra gli onori non capisce più niente, è da paragonarsi ai giumenti senza ragione, essendo divenuto simile ad essi.
14 Hæc via illorum scandalum ipsis ;
et postea in ore suo complacebunt.
14 Questa loro condotta è pietra d'inciampo a loro stessi, eppure se ne compiacciono poi nei loro discorsi.
15 Sicut oves in inferno positi sunt :
mors depascet eos.
Et dominabuntur eorum justi in matutino ;
et auxilium eorum veterascet in inferno a gloria eorum.
15 Come pecore sono ammassati nell'inferno, la morte li divorerà. E i giusti domineranno su loro nel mattino; la loro forza svanirà nell'inferno, dopo la loro gloria.
16 Verumtamen Deus redimet animam meam de manu inferi,
cum acceperit me.
16 Ma Dio redimerà l'anima mia dal potere dell'inferno, quando mi avrà preso con sè.
17 Ne timueris cum dives factus fuerit homo,
et cum multiplicata fuerit gloria domus ejus :
17 Non temere quando l'uomo diventa ricco, quando si moltiplica il fasto della sua casa:
18 quoniam, cum interierit, non sumet omnia,
neque descendet cum eo gloria ejus.
18 Perchè quando muore non porterà nulla seco, e non andrà dietro a lui la sua gloria.
19 Quia anima ejus in vita ipsius benedicetur ;
confitebitur tibi cum benefeceris ei.
19 Durante la sua vita avrà chi lo benedice; ti esalterà se gli avrai fatto del bene,
20 Introibit usque in progenies patrum suorum ;
et usque in æternum non videbit lumen.
20 Ma andrà a trovare la progenie dei suoi padri, ed in eterno non vedrà più luce.
21 Homo, cum in honore esset, non intellexit.
Comparatus est jumentis insipientibus,
et similis factus est illis.
21 L'uomo tra gli onori non capisce più niente; è da paragonarsi ai giumenti senza ragione, essendo divenuto simile ad essi.