Psalmi 34
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Ex
Lv
Nm
Deut
Ios
Iudc
Ruth
1 Re
2 Re
3 Re
4 Re
1 Par
2 Par
Esd
Neh
Tob
Iudt
Esth
1 Mach
2 Mach
Iob
Ps
Prov
Eccle
Cant
Sap
Eccli
Isa
Ier
Lam
Bar
Ez
Dan
Os
Ioel
Am
Abd
Ion
Mi
Nah
Hab
Soph
Agg
Zach
Mal
Mt
Mc
Lc
Io
Act
Rom
1Cor
2Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Tit
Philem
Hebr
Iac
1 Pt
2 Pt
1 Io
2 Io
3 Io
Iud
Apoc
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
VULGATA | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
---|---|
1 Ipsi David. Judica, Domine, nocentes me ; expugna impugnantes me. | 1 [Von David, als er sich vor Abimelech wahnsinnig stellte und dieser ihn fortjagte und er ging.] |
2 Apprehende arma et scutum, et exsurge in adjutorium mihi. | 2 Ich will den Herrn allezeit preisen; immer sei sein Lob in meinem Mund. |
3 Effunde frameam, et conclude adversus eos qui persequuntur me ; dic animæ meæ : Salus tua ego sum. | 3 Meine Seele rühme sich des Herrn; die Armen sollen es hören und sich freuen. |
4 Confundantur et revereantur quærentes animam meam ; avertantur retrorsum et confundantur cogitantes mihi mala. | 4 Verherrlicht mit mir den Herrn, lasst uns gemeinsam seinen Namen rühmen. |
5 Fiant tamquam pulvis ante faciem venti, et angelus Domini coarctans eos. | 5 Ich suchte den Herrn und er hat mich erhört, er hat mich all meinen Ängsten entrissen. |
6 Fiat via illorum tenebræ et lubricum, et angelus Domini persequens eos. | 6 Blickt auf zu ihm, so wird euer Gesicht leuchten und ihr braucht nicht zu erröten. |
7 Quoniam gratis absconderunt mihi interitum laquei sui ; supervacue exprobraverunt animam meam. | 7 Da ist ein Armer; er rief und der Herr erhörte ihn. Er half ihm aus all seinen Nöten. |
8 Veniat illi laqueus quem ignorat, et captio quam abscondit apprehendat eum, et in laqueum cadat in ipsum. | 8 Der Engel des Herrn umschirmt alle, die ihn fürchten und ehren, und er befreit sie. |
9 Anima autem mea exsultabit in Domino, et delectabitur super salutari suo. | 9 Kostet und seht, wie gütig der Herr ist; wohl dem, der zu ihm sich flüchtet! |
10 Omnia ossa mea dicent : Domine, quis similis tibi ? eripiens inopem de manu fortiorum ejus ; egenum et pauperem a diripientibus eum. | 10 Fürchtet den Herrn, ihr seine Heiligen; denn wer ihn fürchtet, leidet keinen Mangel. |
11 Surgentes testes iniqui, quæ ignorabam interrogabant me. | 11 Reiche müssen darben und hungern; wer aber den Herrn sucht, braucht kein Gut zu entbehren. |
12 Retribuebant mihi mala pro bonis, sterilitatem animæ meæ. | 12 Kommt, ihr Kinder, hört mir zu! Ich will euch in der Furcht des Herrn unterweisen. |
13 Ego autem, cum mihi molesti essent, induebar cilicio ; humiliabam in jejunio animam meam, et oratio mea in sinu meo convertetur. | 13 Wer ist der Mensch, der das Leben liebt und gute Tage zu sehen wünscht? |
14 Quasi proximum et quasi fratrem nostrum sic complacebam ; quasi lugens et contristatus sic humiliabar. | 14 Bewahre deine Zunge vor Bösem und deine Lippen vor falscher Rede! |
15 Et adversum me lætati sunt, et convenerunt ; congregata sunt super me flagella, et ignoravi. | 15 Meide das Böse und tu das Gute; suche Frieden und jage ihm nach! |
16 Dissipati sunt, nec compuncti ; tentaverunt me, subsannaverunt me subsannatione ; frenduerunt super me dentibus suis. | 16 Die Augen des Herrn blicken auf die Gerechten, seine Ohren hören ihr Schreien. |
17 Domine, quando respicies ? Restitue animam meam a malignitate eorum ; a leonibus unicam meam. | 17 Das Antlitz des Herrn richtet sich gegen die Bösen, um ihr Andenken von der Erde zu tilgen. |
18 Confitebor tibi in ecclesia magna ; in populo gravi laudabo te. | 18 Schreien die Gerechten, so hört sie der Herr; er entreißt sie all ihren Ängsten. |
19 Non supergaudeant mihi qui adversantur mihi inique, qui oderunt me gratis, et annuunt oculis. | 19 Nahe ist der Herr den zerbrochenen Herzen, er hilft denen auf, die zerknirscht sind. |
20 Quoniam mihi quidem pacifice loquebantur ; et in iracundia terræ loquentes, dolos cogitabant. | 20 Der Gerechte muss viel leiden, doch allem wird der Herr ihn entreißen. |
21 Et dilataverunt super me os suum ; dixerunt : Euge, euge ! viderunt oculi nostri. | 21 Er behütet all seine Glieder, nicht eines von ihnen wird zerbrochen. |
22 Vidisti, Domine : ne sileas ; Domine, ne discedas a me. | 22 Den Frevler wird seine Bosheit töten; wer den Gerechten hasst, muss es büßen. |
23 Exsurge et intende judicio meo, Deus meus ; et Dominus meus, in causam meam. | 23 Der Herr erlöst seine Knechte; straflos bleibt, wer zu ihm sich flüchtet. |
24 Judica me secundum justitiam tuam, Domine Deus meus, et non supergaudeant mihi. | |
25 Non dicant in cordibus suis : Euge, euge, animæ nostræ ; nec dicant : Devoravimus eum. | |
26 Erubescant et revereantur simul qui gratulantur malis meis ; induantur confusione et reverentia qui magna loquuntur super me. | |
27 Exsultent et lætentur qui volunt justitiam meam ; et dicant semper : Magnificetur Dominus, qui volunt pacem servi ejus. | |
28 Et lingua mea meditabitur justitiam tuam ; tota die laudem tuam. |