Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Giobbe 40


font
BIBBIA TINTORIVULGATA
1 Allora Dio parlò di nuovo a Giobbe dal turbine, e disse:1 Respondens autem Dominus Job de turbine, dixit :
2 « Cingiti da uomo forte i fianchi, io t'interrogherò e tu rispondimi.2 Accinge sicut vir lumbos tuos :
interrogabo te, et indica mihi.
3 Renderai tu vano il mio giudizio e condannerai me per giustificar te stesso?3 Numquid irritum facies judicium meum,
et condemnabis me, ut tu justificeris ?
4 Hai tu un braccio come quello di Dio? E tuoni con voce uguale alla sua?4 Et si habes brachium sicut Deus ?
et si voce simili tonas ?
5 Ammantati di splendore e levati in alto, fatti glorioso e ornati di splendide vesti.5 Circumda tibi decorem, et in sublime erigere,
et esto gloriosus, et speciosis induere vestibus.
6 Disperdi nel tuo furore i superbi, umilia col tuo sguardo tutti gli arroganti.6 Disperge superbos in furore tuo,
et respiciens omnem arrogantem humilia.
7 Mira tutti i superbi e confondili, schiaccia gli empi dovunque si trovino.7 Respice cunctos superbos, et confunde eos,
et contere impios in loco suo.
8 Nascondili tutti insieme nella polvere, e sommergi le loro facce nella fossa.8 Absconde eos in pulvere simul,
et facies eorum demerge in foveam.
9 Ed allora io confesserò che la tua destra potrà salvarti.9 Et ego confitebor
quod salvare te possit dextera tua.
10 Ecco Behemot, che io feci con te, esso mangerò l'erba come il bue.10 Ecce behemoth quem feci tecum,
fœnum quasi bos comedet.
11 La sua forza sta nei suoi fianchi e il suo vigore nel bellico del suo ventre.11 Fortitudo ejus in lumbis ejus,
et virtus illius in umbilico ventris ejus.
12 Drizza la sua coda come un cedro, i nervi delle sue cosce sono intrecciati.12 Stringit caudam suam quasi cedrum ;
nervi testiculorum ejus perplexi sunt.
13 Le sue ossa sono come canne di bronzo, le sue cartilagini come lamine di ferro.13 Ossa ejus velut fistulæ æris ;
cartilago illius quasi laminæ ferreæ.
14 E' il capolavoro di Dio. Colui che lo fece applicherà la sua spada;14 Ipse est principium viarum Dei :
qui fecit eum applicabit gladium ejus.
15 i monti gli forniscono l'erbe: tutte le bestie del campo gli scherzano d'intorno.15 Huic montes herbas ferunt :
omnes bestiæ agri ludent ibi.
16 Dorme all'ombra nel folto dei canneti per le paludi.16 Sub umbra dormit in secreto calami,
et in locis humentibus.
17 Le ombre coprono la sua ombra, lo circondan i salici del torrente.17 Protegunt umbræ umbram ejus :
circumdabunt eum salices torrentis.
18 Ecco assorbirà un fiume senza maravigliarsi, colla fiducia che il Giordano passi per la sua gola.18 Ecce absorbebit fluvium, et non mirabitur,
et habet fiduciam quod influat Jordanis in os ejus.
19 Lo prenderanno sotto i suoi occhi come all'amo, gli foreranno le narici con un rampone.19 In oculis ejus quasi hamo capiet eum,
et in sudibus perforabit nares ejus.
20 Potrai tirar fuori il Leviatan coll'amo, e con una corda legare la sua lingua?20 An extrahere poteris Leviathan hamo,
et fune ligabis linguam ejus ?
21 Gli potrai porre un cerchio alle narici, o forargli la mascella con un anello?21 Numquid pones circulum in naribus ejus,
aut armilla perforabis maxillam ejus ?
22 ti porgerà forse molte suppliche, o ti dirà dolci parole?22 Numquid multiplicabit ad te preces,
aut loquetur tibi mollia ?
23 Verrà teco a patti, perchè tu lo prenda a tuo servizio per sempre?23 Numquid feriet tecum pactum,
et accipies eum servum sempiternum ?
24 Scherzerai forse con lui come con un uccello, o lo legherai per le tue serve?24 Numquid illudes ei quasi avi,
aut ligabis eum ancillis tuis ?
25 Lo faranno in pezzi gli amici? Lo divideranno i mercanti?25 Concident eum amici ?
divident illum negotiatores ?
26 Empirai le reti colla sua pelle e colla sua testa il serbatoio di pesci?26 Numquid implebis sagenas pelle ejus,
et gurgustium piscium capite illius ?
27 Mettigli un po' la mano addosso: ricordati della guerra e non ne parlar più.27 Pone super eum manum tuam :
memento belli, nec ultra addas loqui.
28 Ecco, la sua speranza sarà fallace e a vista di tutti sarà atterrato ».28 Ecce spes ejus frustrabitur eum,
et videntibus cunctis præcipitabitur.