1 Allora Dio parlò di nuovo a Giobbe dal turbine, e disse: | 1 ויען יהוה את איוב ויאמר |
2 « Cingiti da uomo forte i fianchi, io t'interrogherò e tu rispondimi. | 2 הרב עם שדי יסור מוכיח אלוה יעננה |
3 Renderai tu vano il mio giudizio e condannerai me per giustificar te stesso? | 3 ויען איוב את יהוה ויאמר |
4 Hai tu un braccio come quello di Dio? E tuoni con voce uguale alla sua? | 4 הן קלתי מה אשיבך ידי שמתי למו פי |
5 Ammantati di splendore e levati in alto, fatti glorioso e ornati di splendide vesti. | 5 אחת דברתי ולא אענה ושתים ולא אוסיף |
6 Disperdi nel tuo furore i superbi, umilia col tuo sguardo tutti gli arroganti. | 6 ויען יהוה את איוב מן סערה ויאמר |
7 Mira tutti i superbi e confondili, schiaccia gli empi dovunque si trovino. | 7 אזר נא כגבר חלציך אשאלך והודיעני |
8 Nascondili tutti insieme nella polvere, e sommergi le loro facce nella fossa. | 8 האף תפר משפטי תרשיעני למען תצדק |
9 Ed allora io confesserò che la tua destra potrà salvarti. | 9 ואם זרוע כאל לך ובקול כמהו תרעם |
10 Ecco Behemot, che io feci con te, esso mangerò l'erba come il bue. | 10 עדה נא גאון וגבה והוד והדר תלבש |
11 La sua forza sta nei suoi fianchi e il suo vigore nel bellico del suo ventre. | 11 הפץ עברות אפך וראה כל גאה והשפילהו |
12 Drizza la sua coda come un cedro, i nervi delle sue cosce sono intrecciati. | 12 ראה כל גאה הכניעהו והדך רשעים תחתם |
13 Le sue ossa sono come canne di bronzo, le sue cartilagini come lamine di ferro. | 13 טמנם בעפר יחד פניהם חבש בטמון |
14 E' il capolavoro di Dio. Colui che lo fece applicherà la sua spada; | 14 וגם אני אודך כי תושע לך ימינך |
15 i monti gli forniscono l'erbe: tutte le bestie del campo gli scherzano d'intorno. | 15 הנה נא בהמות אשר עשיתי עמך חציר כבקר יאכל |
16 Dorme all'ombra nel folto dei canneti per le paludi. | 16 הנה נא כחו במתניו ואנו בשרירי בטנו |
17 Le ombre coprono la sua ombra, lo circondan i salici del torrente. | 17 יחפץ זנבו כמו ארז גידי פחדו ישרגו |
18 Ecco assorbirà un fiume senza maravigliarsi, colla fiducia che il Giordano passi per la sua gola. | 18 עצמיו אפיקי נחושה גרמיו כמטיל ברזל |
19 Lo prenderanno sotto i suoi occhi come all'amo, gli foreranno le narici con un rampone. | 19 הוא ראשית דרכי אל העשו יגש חרבו |
20 Potrai tirar fuori il Leviatan coll'amo, e con una corda legare la sua lingua? | 20 כי בול הרים ישאו לו וכל חית השדה ישחקו שם |
21 Gli potrai porre un cerchio alle narici, o forargli la mascella con un anello? | 21 תחת צאלים ישכב בסתר קנה ובצה |
22 ti porgerà forse molte suppliche, o ti dirà dolci parole? | 22 יסכהו צאלים צללו יסבוהו ערבי נחל |
23 Verrà teco a patti, perchè tu lo prenda a tuo servizio per sempre? | 23 הן יעשק נהר לא יחפוז יבטח כי יגיח ירדן אל פיהו |
24 Scherzerai forse con lui come con un uccello, o lo legherai per le tue serve? | 24 בעיניו יקחנו במוקשים ינקב אף |
25 Lo faranno in pezzi gli amici? Lo divideranno i mercanti? | |
26 Empirai le reti colla sua pelle e colla sua testa il serbatoio di pesci? | |
27 Mettigli un po' la mano addosso: ricordati della guerra e non ne parlar più. | |
28 Ecco, la sua speranza sarà fallace e a vista di tutti sarà atterrato ». | |