1 Allora Dio parlò di nuovo a Giobbe dal turbine, e disse: | 1 Ismét szólt az Úr, és ezt mondta Jóbnak: |
2 « Cingiti da uomo forte i fianchi, io t'interrogherò e tu rispondimi. | 2 »Oly könnyen meghátrál-e, aki Istennel perbe szállt? Nos feleljen erre Isten vádlója!« |
3 Renderai tu vano il mio giudizio e condannerai me per giustificar te stesso? | 3 És felelt Jób az Úrnak: |
4 Hai tu un braccio come quello di Dio? E tuoni con voce uguale alla sua? | 4 »Mit feleljek én, aki könnyelműen szóltam? Kezemet a számra teszem! |
5 Ammantati di splendore e levati in alto, fatti glorioso e ornati di splendide vesti. | 5 Egyszer szóltam, bár azt is elhagytam volna! Meg másodszor, de nem teszem többé!« |
6 Disperdi nel tuo furore i superbi, umilia col tuo sguardo tutti gli arroganti. | 6 És felelt az Úr Jóbnak a fergetegből és mondta: |
7 Mira tutti i superbi e confondili, schiaccia gli empi dovunque si trovino. | 7 »Övezd fel derekadat, amint férfihez illik! Én kérdezlek, te meg felelj nekem! |
8 Nascondili tutti insieme nella polvere, e sommergi le loro facce nella fossa. | 8 Semmivé akarod-e tenni az én igazságomat? És kárhoztatsz-e engem, hogy neked legyen igazad? |
9 Ed allora io confesserò che la tua destra potrà salvarti. | 9 Olyan-e a karod, mint az Istené? Mennydörgő hangon szólsz-e úgy, mint ő? |
10 Ecco Behemot, che io feci con te, esso mangerò l'erba come il bue. | 10 Akkor vegyél magadra ékességet és emelkedj föl magasra, légy dicsőséges és öltözz ragyogó szépségbe! |
11 La sua forza sta nei suoi fianchi e il suo vigore nel bellico del suo ventre. | 11 Szórd szét a kevélyeket haragodban, Tekints minden kevélyre és alázd meg őket! |
12 Drizza la sua coda come un cedro, i nervi delle sue cosce sono intrecciati. | 12 Láss meg minden gőgöst és szégyenítsd meg őket! Morzsold össze a gonoszokat helyükön! |
13 Le sue ossa sono come canne di bronzo, le sue cartilagini come lamine di ferro. | 13 Rejtsd őket mind a porba, süllyeszd orcájukat a verembe! |
14 E' il capolavoro di Dio. Colui che lo fece applicherà la sua spada; | 14 Akkor én is beismerem, hogy jobbod győzelemre segít téged! |
15 i monti gli forniscono l'erbe: tutte le bestie del campo gli scherzano d'intorno. | 15 Lám a Behemót, amelyet teremtettem, úgy mint téged is: füvet eszik, akárcsak a szarvasmarha. |
16 Dorme all'ombra nel folto dei canneti per le paludi. | 16 Erő van ágyékában, és erősség hasa izmaiban. |
17 Le ombre coprono la sua ombra, lo circondan i salici del torrente. | 17 Kiegyenesíti farkát, mintha cédrus lenne, combjainak izmai egymásba fonódnak. |
18 Ecco assorbirà un fiume senza maravigliarsi, colla fiducia che il Giordano passi per la sua gola. | 18 Csontjai, mint az érccsövek, és lábszárai, mint a vasrudak. |
19 Lo prenderanno sotto i suoi occhi come all'amo, gli foreranno le narici con un rampone. | 19 Isten művei közül ő az első; Teremtője neki adta kardját, |
20 Potrai tirar fuori il Leviatan coll'amo, e con una corda legare la sua lingua? | 20 mert neki teremnek füvet a hegyek, ahol a mező minden vadja játszadozik. |
21 Gli potrai porre un cerchio alle narici, o forargli la mascella con un anello? | 21 Lótusz alatt heverészik, a nád s a mocsár rejtekében. |
22 ti porgerà forse molte suppliche, o ti dirà dolci parole? | 22 Befödi a lótusz árnyékával, körülveszik a patak fűzei. |
23 Verrà teco a patti, perchè tu lo prenda a tuo servizio per sempre? | 23 Ha a folyó árja szorítja, fel nem riad; nyugton marad, még ha a Jordán csap is be a szájába. |
24 Scherzerai forse con lui come con un uccello, o lo legherai per le tue serve? | 24 Ki tudná horoggal szemtől szembe elfogni, s pecekkel átfúrni orrát? |
25 Lo faranno in pezzi gli amici? Lo divideranno i mercanti? | 25 Vajon partra húzhatod-e a Leviatánt horoggal, és megkötheted-e kötéllel nyelvét? |
26 Empirai le reti colla sua pelle e colla sua testa il serbatoio di pesci? | 26 Teszel-e karikát orrába? Átfúrod-e pofáját kampóval? |
27 Mettigli un po' la mano addosso: ricordati della guerra e non ne parlar più. | 27 Vajon rimánkodik-e neked sokat, vagy szép szóval kedveskedik-e neked? |
28 Ecco, la sua speranza sarà fallace e a vista di tutti sarà atterrato ». | 28 Egyezkedik-e veled, hogy szolgádul fogadd örök időkre? |
| 29 Játszol-e vele, mint a kis madárral, és megkötözheted-e leányaid mulatságára? |
| 30 Alkusznak-e fölötte a társak, felosztják-e a kereskedők? |
| 31 Megtöltöd-e a hálókat bőrével és a halrekeszt fejével? |
| 32 Emeld rá kezedet! De jegyezd meg, hogy a harc után meg nem mukkansz többé! |