1 Allora Dio parlò di nuovo a Giobbe dal turbine, e disse: | 1 Y Yahveh se dirigió a Job y le dijo: |
2 « Cingiti da uomo forte i fianchi, io t'interrogherò e tu rispondimi. | 2 ¿Cederá el adversario de Sadday? ¿El censor de Dios va a replicar aún? |
3 Renderai tu vano il mio giudizio e condannerai me per giustificar te stesso? | 3 Y Job respondió a Yahveh: |
4 Hai tu un braccio come quello di Dio? E tuoni con voce uguale alla sua? | 4 ¡He hablado a la ligera: ¿qué voy a responder? Me taparé la boca con mi mano. |
5 Ammantati di splendore e levati in alto, fatti glorioso e ornati di splendide vesti. | 5 Hablé una vez..., no he de repetir; dos veces..., ya no insistiré. |
6 Disperdi nel tuo furore i superbi, umilia col tuo sguardo tutti gli arroganti. | 6 Yahveh respondió a Job desde el seno de la tempestad y dijo: |
7 Mira tutti i superbi e confondili, schiaccia gli empi dovunque si trovino. | 7 Ciñe tus lomos como un bravo: voy a preguntarte y tú me instruirás. |
8 Nascondili tutti insieme nella polvere, e sommergi le loro facce nella fossa. | 8 ¿De verdad quieres anular mi juicio?, para afirmar tu derecho, ¿me vas a condenar? |
9 Ed allora io confesserò che la tua destra potrà salvarti. | 9 ¿Tienes un brazo tú como el de Dios? ¿truena tu voz como la suya? |
10 Ecco Behemot, che io feci con te, esso mangerò l'erba come il bue. | 10 ¡Ea, cíñete de majestad y de grandeza, revístete de gloria y de esplendor! |
11 La sua forza sta nei suoi fianchi e il suo vigore nel bellico del suo ventre. | 11 ¡Derrama la explosión de tu cólera, con una mirada humilla al arrogante! |
12 Drizza la sua coda come un cedro, i nervi delle sue cosce sono intrecciati. | 12 ¡Con una mirada abate al orgulloso, aplasta en el sitio a los malvados! |
13 Le sue ossa sono come canne di bronzo, le sue cartilagini come lamine di ferro. | 13 ¡Húndelos juntos en el suelo, cierra sus rostros en el calabozo! |
14 E' il capolavoro di Dio. Colui che lo fece applicherà la sua spada; | 14 ¡Y yo mismo te rendiré homenaje, por la victoria que te da tu diestra! |
15 i monti gli forniscono l'erbe: tutte le bestie del campo gli scherzano d'intorno. | 15 Mira a Behemot, criatura mía, como tú. Se alimenta de hierba como el buey. |
16 Dorme all'ombra nel folto dei canneti per le paludi. | 16 Mira su fuerza en sus riñones, en los músculos del vientre su vigor. |
17 Le ombre coprono la sua ombra, lo circondan i salici del torrente. | 17 Atiesa su cola igual que un cedro, los nervios de sus muslos se entrelazan. |
18 Ecco assorbirà un fiume senza maravigliarsi, colla fiducia che il Giordano passi per la sua gola. | 18 Tubos de bronce son sus vértebras; sus huesos, como barras de hierro. |
19 Lo prenderanno sotto i suoi occhi come all'amo, gli foreranno le narici con un rampone. | 19 Es la primera de las obras de Dios: su autor le procuró su espada; |
20 Potrai tirar fuori il Leviatan coll'amo, e con una corda legare la sua lingua? | 20 los montes le aportan un tributo, y todas las fieras que retozan en ellos. |
21 Gli potrai porre un cerchio alle narici, o forargli la mascella con un anello? | 21 Bajo los lotos se recuesta, en escondite de cañas y marismas. |
22 ti porgerà forse molte suppliche, o ti dirà dolci parole? | 22 Los lotos le recubren con su sombra, los sauces del torrente le rodean. |
23 Verrà teco a patti, perchè tu lo prenda a tuo servizio per sempre? | 23 Si el río va bravo, no se inquieta, firme está aunque un Jordán le llegue hasta la boca. |
24 Scherzerai forse con lui come con un uccello, o lo legherai per le tue serve? | 24 ¿Quién, pues, podrá prenderle por los ojos, taladrar su nariz con punzones? |
25 Lo faranno in pezzi gli amici? Lo divideranno i mercanti? | 25 Y a Leviatán, ¿le pescarás tú a anzuelo, sujetarás con un cordel su lengua? |
26 Empirai le reti colla sua pelle e colla sua testa il serbatoio di pesci? | 26 ¿Harás pasar por su nariz un junco? ¿taladrarás con un gancho su quijada? |
27 Mettigli un po' la mano addosso: ricordati della guerra e non ne parlar più. | 27 ¿Te hará por ventura largas súplicas? te hablará con timidez? |
28 Ecco, la sua speranza sarà fallace e a vista di tutti sarà atterrato ». | 28 ¿Pactará contigo un contrato de ser tu siervo para siempre? |
| 29 ¿Jugarás con él como con un pájaro, o lo atarás para juguete de tus niñas? |
| 30 ¿traficarán con él los asociados? ¿se le disputarán los mercaderes? |
| 31 ¿Acribillarás su piel de dardos? ¿clavarás con el arpón su cabeza? |
| 32 Pon sobre él tu mano: ¡al recordar la lucha no tendrás ganas de volver! |