1 Allora Dio parlò di nuovo a Giobbe dal turbine, e disse: | 1 But the Lord, answering Job out of the whirlwind, said: |
2 « Cingiti da uomo forte i fianchi, io t'interrogherò e tu rispondimi. | 2 Gird your waist like a man. I will question you, and you must answer me. |
3 Renderai tu vano il mio giudizio e condannerai me per giustificar te stesso? | 3 Will you make my judgment null and void; and will you condemn me so that you may be justified? |
4 Hai tu un braccio come quello di Dio? E tuoni con voce uguale alla sua? | 4 And do you have an arm like God, or a voice like thunder? |
5 Ammantati di splendore e levati in alto, fatti glorioso e ornati di splendide vesti. | 5 Envelop yourself with splendor, and raise yourself up on high, and be glorious, and put on splendid garments. |
6 Disperdi nel tuo furore i superbi, umilia col tuo sguardo tutti gli arroganti. | 6 Scatter the arrogant with your wrath, and, when you see all the arrogant, humble them. |
7 Mira tutti i superbi e confondili, schiaccia gli empi dovunque si trovino. | 7 Look down upon each of the arrogant and confound them, and crush the impious in their place. |
8 Nascondili tutti insieme nella polvere, e sommergi le loro facce nella fossa. | 8 Hide them in the dust together and plunge their faces into the pit. |
9 Ed allora io confesserò che la tua destra potrà salvarti. | 9 Then I will confess that your right hand is able to save you. |
10 Ecco Behemot, che io feci con te, esso mangerò l'erba come il bue. | 10 Behold, the behemoth, whom I created along with you, eats hay like an ox. |
11 La sua forza sta nei suoi fianchi e il suo vigore nel bellico del suo ventre. | 11 His strength is in his lower back, and his power is in the center of his abdomen. |
12 Drizza la sua coda come un cedro, i nervi delle sue cosce sono intrecciati. | 12 He draws up his tail like a cedar; the sinews of his thighs have been drawn together. |
13 Le sue ossa sono come canne di bronzo, le sue cartilagini come lamine di ferro. | 13 His bones are like pipes of brass; his cartilage is like plates of iron. |
14 E' il capolavoro di Dio. Colui che lo fece applicherà la sua spada; | 14 He is the beginning of the ways of God, who made him; he will use him as his sword. |
15 i monti gli forniscono l'erbe: tutte le bestie del campo gli scherzano d'intorno. | 15 The mountains bring forth grass for him; all the beasts of the field will play there. |
16 Dorme all'ombra nel folto dei canneti per le paludi. | 16 He sleeps in the shadows, under the cover of branches, and in moist places. |
17 Le ombre coprono la sua ombra, lo circondan i salici del torrente. | 17 The shadows cover his shadow; the willows of the brook will encircle him. |
18 Ecco assorbirà un fiume senza maravigliarsi, colla fiducia che il Giordano passi per la sua gola. | 18 Behold, he will drink a river and not be amazed, and he has confidence that the Jordan could flow into his mouth. |
19 Lo prenderanno sotto i suoi occhi come all'amo, gli foreranno le narici con un rampone. | 19 He will seize him through his eyes, as if with a hook, and he will bore through his nostrils, as if with stakes. |
20 Potrai tirar fuori il Leviatan coll'amo, e con una corda legare la sua lingua? | 20 Can you draw out the leviathan with a hook, and can you bind his tongue with a cord? |
21 Gli potrai porre un cerchio alle narici, o forargli la mascella con un anello? | 21 Can you place a ring in his nose, or bore through his jaw with an arm band? |
22 ti porgerà forse molte suppliche, o ti dirà dolci parole? | 22 Will he offer many prayers to you, or speak to you quietly? |
23 Verrà teco a patti, perchè tu lo prenda a tuo servizio per sempre? | 23 Will he form a covenant with you, and will you accept him as a servant forever? |
24 Scherzerai forse con lui come con un uccello, o lo legherai per le tue serve? | 24 Will you play with him as with a bird, or tether him for your handmaids? |
25 Lo faranno in pezzi gli amici? Lo divideranno i mercanti? | 25 Will your friends cut him into pieces, will dealers distribute him? |
26 Empirai le reti colla sua pelle e colla sua testa il serbatoio di pesci? | 26 Will you fill up bags with his hide, and let his head be used as a home for fishes? |
27 Mettigli un po' la mano addosso: ricordati della guerra e non ne parlar più. | 27 Place your hand upon him; remember the battle and speak no more. |
28 Ecco, la sua speranza sarà fallace e a vista di tutti sarà atterrato ». | 28 Behold, his hope will fail him, and in the sight of all, he will be thrown down. |