1 Allora Dio parlò di nuovo a Giobbe dal turbine, e disse: | 1 Stil speaking to Job, Yahweh said: |
2 « Cingiti da uomo forte i fianchi, io t'interrogherò e tu rispondimi. | 2 Is Yahweh's opponent going to give way? Has God's critic thought up an answer? |
3 Renderai tu vano il mio giudizio e condannerai me per giustificar te stesso? | 3 Job replied to Yahweh: |
4 Hai tu un braccio come quello di Dio? E tuoni con voce uguale alla sua? | 4 My words have been frivolous: what can I reply? I had better lay my hand over my mouth. |
5 Ammantati di splendore e levati in alto, fatti glorioso e ornati di splendide vesti. | 5 I have spoken once, I shal not speak again; I have spoken twice, I have nothing more to say. |
6 Disperdi nel tuo furore i superbi, umilia col tuo sguardo tutti gli arroganti. | 6 Yahweh gave Job his answer from the heart of the tempest. He said: |
7 Mira tutti i superbi e confondili, schiaccia gli empi dovunque si trovino. | 7 Brace yourself like a fighter, I am going to ask the questions, and you are to inform me! |
8 Nascondili tutti insieme nella polvere, e sommergi le loro facce nella fossa. | 8 Do you real y want to reverse my judgement, put me in the wrong and yourself in the right? |
9 Ed allora io confesserò che la tua destra potrà salvarti. | 9 Has your arm the strength of God's, can your voice thunder as loud? |
10 Ecco Behemot, che io feci con te, esso mangerò l'erba come il bue. | 10 Come on, display your majesty and grandeur, robe yourself in splendour and glory. |
11 La sua forza sta nei suoi fianchi e il suo vigore nel bellico del suo ventre. | 11 Let the fury of your anger burst forth, humble the haughty at a glance! |
12 Drizza la sua coda come un cedro, i nervi delle sue cosce sono intrecciati. | 12 At a glance, bring down al the proud, strike down the wicked where they stand. |
13 Le sue ossa sono come canne di bronzo, le sue cartilagini come lamine di ferro. | 13 Bury the lot of them in the ground, shut them, every one, in the Dungeon. |
14 E' il capolavoro di Dio. Colui che lo fece applicherà la sua spada; | 14 And I shal be the first to pay you homage, since your own right hand is strong enough to save you. |
15 i monti gli forniscono l'erbe: tutte le bestie del campo gli scherzano d'intorno. | 15 But look at Behemoth, my creature, just as you are! He feeds on greenstuff like the ox, |
16 Dorme all'ombra nel folto dei canneti per le paludi. | 16 but what strength he has in his loins, what power in his stomach muscles! |
17 Le ombre coprono la sua ombra, lo circondan i salici del torrente. | 17 His tail is as stiff as a cedar, the sinews of his thighs are tightly knit. |
18 Ecco assorbirà un fiume senza maravigliarsi, colla fiducia che il Giordano passi per la sua gola. | 18 His bones are bronze tubes, his frame like forged iron. |
19 Lo prenderanno sotto i suoi occhi come all'amo, gli foreranno le narici con un rampone. | 19 He is the first of the works of God. His Maker threatened him with the sword, |
20 Potrai tirar fuori il Leviatan coll'amo, e con una corda legare la sua lingua? | 20 forbidding him the mountain regions and al the wild animals that play there. |
21 Gli potrai porre un cerchio alle narici, o forargli la mascella con un anello? | 21 Under the lotus he lies, he hides among the reeds in the swamps. |
22 ti porgerà forse molte suppliche, o ti dirà dolci parole? | 22 The leaves of the lotus give him shade, the willows by the stream shelter him. |
23 Verrà teco a patti, perchè tu lo prenda a tuo servizio per sempre? | 23 If the river overflows, he does not worry: Jordan might come up to his mouth, but he would not care. |
24 Scherzerai forse con lui come con un uccello, o lo legherai per le tue serve? | 24 Who is going to catch him by the eyes or put poles through his nose? |
25 Lo faranno in pezzi gli amici? Lo divideranno i mercanti? | 25 Leviathan, too! Can you catch him with a fish-hook or hold his tongue down with a rope? |
26 Empirai le reti colla sua pelle e colla sua testa il serbatoio di pesci? | 26 Can you put a cane through his nostrils or pierce his jaw with a hook? |
27 Mettigli un po' la mano addosso: ricordati della guerra e non ne parlar più. | 27 Will he plead lengthily with you, addressing you in diffident tones? |
28 Ecco, la sua speranza sarà fallace e a vista di tutti sarà atterrato ». | 28 Will he strike a bargain with you to become your slave for life? |
| 29 Will you make a pet of him, like a bird, keep him on a lead to amuse your little girls? |
| 30 Is he to be sold by the fishing guild and then retailed by merchants? |
| 31 Riddle his hide with darts? Or his head with fishing spears? |
| 32 You have only to lay a finger on him never to forget the struggle or risk it again! |