Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Giobbe 40


font
BIBBIA TINTORIEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Allora Dio parlò di nuovo a Giobbe dal turbine, e disse:1 Da antwortete der Herr dem Ijob und sprach:
2 « Cingiti da uomo forte i fianchi, io t'interrogherò e tu rispondimi.2 Mit dem Allmächtigen will der Tadler rechten?
Der Gott anklagt, antworte drauf!
3 Renderai tu vano il mio giudizio e condannerai me per giustificar te stesso?3 Da antwortete Ijob dem Herrn und sprach:
4 Hai tu un braccio come quello di Dio? E tuoni con voce uguale alla sua?4 Siehe, ich bin zu gering. Was kann ich dir erwidern?
Ich lege meine Hand auf meinen Mund.
5 Ammantati di splendore e levati in alto, fatti glorioso e ornati di splendide vesti.5 Einmal habe ich geredet, ich tu es nicht wieder;
ein zweites Mal, doch nun nicht mehr!
6 Disperdi nel tuo furore i superbi, umilia col tuo sguardo tutti gli arroganti.6 Da antwortete der Herr dem Ijob aus dem Wettersturm und sprach:
7 Mira tutti i superbi e confondili, schiaccia gli empi dovunque si trovino.7 Auf, gürte deine Lenden wie ein Mann!
Ich will dich fragen, du belehre mich!
8 Nascondili tutti insieme nella polvere, e sommergi le loro facce nella fossa.8 Willst du wirklich mein Recht zerbrechen,
mich schuldig sprechen, damit du Recht behältst?
9 Ed allora io confesserò che la tua destra potrà salvarti.9 Hast du denn einen Arm wie Gott,
dröhnst du wie er mit Donnerstimme?
10 Ecco Behemot, che io feci con te, esso mangerò l'erba come il bue.10 So schmücke dich mit Hoheit und mit Majestät
und kleide dich in Prunk und Pracht!
11 La sua forza sta nei suoi fianchi e il suo vigore nel bellico del suo ventre.11 Lass die Fluten deines Zornes sich ergießen,
schau an jeden Stolzen, demütige ihn!
12 Drizza la sua coda come un cedro, i nervi delle sue cosce sono intrecciati.12 Schau an jeden Stolzen, zwing ihn nieder!
Zertritt die Frevler auf der Stelle!
13 Le sue ossa sono come canne di bronzo, le sue cartilagini come lamine di ferro.13 Verbirg sie insgesamt im Staub,
schließ sie leibhaftig im Erdinnern ein!
14 E' il capolavoro di Dio. Colui che lo fece applicherà la sua spada;14 Dann werde auch ich dich preisen,
weil deine Rechte den Sieg dir verschaffte.
15 i monti gli forniscono l'erbe: tutte le bestie del campo gli scherzano d'intorno.15 Sieh doch das Nilpferd, das ich wie dich erschuf.
Gras frisst es wie ein Rind.
16 Dorme all'ombra nel folto dei canneti per le paludi.16 Sieh doch die Kraft in seinen Lenden
und die Stärke in den Muskeln seines Leibs!
17 Le ombre coprono la sua ombra, lo circondan i salici del torrente.17 Wie eine Zeder lässt es hängen seinen Schwanz;
straff sind verflochten seiner Schenkel Sehnen.
18 Ecco assorbirà un fiume senza maravigliarsi, colla fiducia che il Giordano passi per la sua gola.18 Seine Knochen sind Röhren von Erz,
wie Eisenstangen sein Gebein.
19 Lo prenderanno sotto i suoi occhi come all'amo, gli foreranno le narici con un rampone.19 Es ist der Anfang der Wege Gottes;
der es gemacht hat, gab ihm sein Schwert.
20 Potrai tirar fuori il Leviatan coll'amo, e con una corda legare la sua lingua?20 Doch die Berge tragen ihm Futter zu
und alle Tiere des Feldes spielen dort.
21 Gli potrai porre un cerchio alle narici, o forargli la mascella con un anello?21 Es lagert unter Kreuzdornbüschen,
in dem Versteck von Schilf und Sumpf.
22 ti porgerà forse molte suppliche, o ti dirà dolci parole?22 Kreuzdornbüsche decken es mit Schatten,
die Pappeln am Fluss umgeben es.
23 Verrà teco a patti, perchè tu lo prenda a tuo servizio per sempre?23 Schwillt auch der Fluss, es zittert nicht,
bleibt ruhig, wenn auch die Flut ihm ins Maul dringt.
24 Scherzerai forse con lui come con un uccello, o lo legherai per le tue serve?24 Kann man an den Augen es fassen,
mit Haken ihm die Nase durchbohren?
25 Lo faranno in pezzi gli amici? Lo divideranno i mercanti?25 Kannst du das Krokodil am Angelhaken ziehen,
mit der Leine seine Zunge niederdrücken?
26 Empirai le reti colla sua pelle e colla sua testa il serbatoio di pesci?26 Legst du ein Binsenseil ihm in die Nase,
durchbohrst du mit einem Haken seine Backe?
27 Mettigli un po' la mano addosso: ricordati della guerra e non ne parlar più.27 Fleht es dich groß um Gnade an?
Richtet es zärtliche Worte an dich?
28 Ecco, la sua speranza sarà fallace e a vista di tutti sarà atterrato ».28 Schließt es einen Pakt mit dir,
sodass du es dauernd nehmen kannst zum Knecht?
29 Kannst du mit ihm wie mit einem Vogel spielen,
bindest du es für deine Mädchen an?
30 Feilschen darum die Jagdgenossen,
verteilen sie es stückweise unter die Händler?
31 Kannst du seine Haut mit Spießen spicken,
mit einer Fischharpune seinen Kopf?
32 Leg nur einmal deine Hand daran!
Denk an den Kampf! Du tust es nie mehr.