Giobbe 40
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA TINTORI | NOVA VULGATA |
---|---|
1 Allora Dio parlò di nuovo a Giobbe dal turbine, e disse: | 1 Et respondens Dominus locutus est ad Iob: |
2 « Cingiti da uomo forte i fianchi, io t'interrogherò e tu rispondimi. | 2 “ Numquid contendit cum Omnipotente reprehensor? Qui arguit Deum, debet respondere ad ea ”. |
3 Renderai tu vano il mio giudizio e condannerai me per giustificar te stesso? | 3 Respondens autem Iob Domino dixit: |
4 Hai tu un braccio come quello di Dio? E tuoni con voce uguale alla sua? | 4 “ Ecce leviter locutus sum, quid respondebo tibi? Manum meam ponam super os meum. |
5 Ammantati di splendore e levati in alto, fatti glorioso e ornati di splendide vesti. | 5 Unum locutus sum, quod non repetam, et alterum, quibus ultra non addam ”. |
6 Disperdi nel tuo furore i superbi, umilia col tuo sguardo tutti gli arroganti. | 6 Respondens autem Dominus Iob de turbine dixit: |
7 Mira tutti i superbi e confondili, schiaccia gli empi dovunque si trovino. | 7 “ Accinge sicut vir lumbos tuos; interrogabo te, et edoce me. |
8 Nascondili tutti insieme nella polvere, e sommergi le loro facce nella fossa. | 8 Numquid irritum facies iudicium meum et condemnabis me, ut tu iustificeris? |
9 Ed allora io confesserò che la tua destra potrà salvarti. | 9 Et si habes brachium sicut Deus et si voce simili tonas? |
10 Ecco Behemot, che io feci con te, esso mangerò l'erba come il bue. | 10 Circumda tibi decorem et sublimitatem; gloria et decore induere. |
11 La sua forza sta nei suoi fianchi e il suo vigore nel bellico del suo ventre. | 11 Effunde vehementiam furoris tui et respiciens omnem arrogantem humilia. |
12 Drizza la sua coda come un cedro, i nervi delle sue cosce sono intrecciati. | 12 Respice cunctos superbos et confunde eos et contere impios in loco suo. |
13 Le sue ossa sono come canne di bronzo, le sue cartilagini come lamine di ferro. | 13 Absconde eos in pulvere simul et facies eorum claude in fovea; |
14 E' il capolavoro di Dio. Colui che lo fece applicherà la sua spada; | 14 et ego confitebor quod salvare te possit dextera tua. |
15 i monti gli forniscono l'erbe: tutte le bestie del campo gli scherzano d'intorno. | 15 Ecce Behemoth, quem feci tecum; fenum quasi bos comedit. |
16 Dorme all'ombra nel folto dei canneti per le paludi. | 16 Fortitudo eius in lumbis eius, et virtus illius in umbilico ventris eius. |
17 Le ombre coprono la sua ombra, lo circondan i salici del torrente. | 17 Stringit caudam suam quasi cedrum, nervi femorum eius perplexi sunt. |
18 Ecco assorbirà un fiume senza maravigliarsi, colla fiducia che il Giordano passi per la sua gola. | 18 Ossa eius velut fistulae aeris, cartilago illius quasi laminae ferreae. |
19 Lo prenderanno sotto i suoi occhi come all'amo, gli foreranno le narici con un rampone. | 19 Ipse est principium viarum Dei; qui fecit eum, applicabit gladium eius. |
20 Potrai tirar fuori il Leviatan coll'amo, e con una corda legare la sua lingua? | 20 Huic montes tributum ferunt, omnes bestiae agri ludunt ibi. |
21 Gli potrai porre un cerchio alle narici, o forargli la mascella con un anello? | 21 Sub lotis silvestribus dormit, in secreto calami et in locis umentibus; |
22 ti porgerà forse molte suppliche, o ti dirà dolci parole? | 22 loti silvestres umbra eum protegunt, circumdant eum salices torrentis. |
23 Verrà teco a patti, perchè tu lo prenda a tuo servizio per sempre? | 23 Si fluvius intumescat, non tremit; securus est, si prorumpat fluctus ad os eius. |
24 Scherzerai forse con lui come con un uccello, o lo legherai per le tue serve? | 24 In oculis eius quis capiet eum et in sudibus perforabit nares eius? |
25 Lo faranno in pezzi gli amici? Lo divideranno i mercanti? | 25 An extrahere poteris Leviathan hamo et fune ligabis linguam eius? |
26 Empirai le reti colla sua pelle e colla sua testa il serbatoio di pesci? | 26 Numquid pones iuncum in naribus eius aut spina perforabis maxillam eius? |
27 Mettigli un po' la mano addosso: ricordati della guerra e non ne parlar più. | 27 Numquid multiplicabit ad te preces aut loquetur tibi mollia? |
28 Ecco, la sua speranza sarà fallace e a vista di tutti sarà atterrato ». | 28 Numquid feriet tecum pactum, et accipies eum servum sempiternum? |
29 Numquid illudes ei quasi avi aut ligabis eum pro puellis tuis? | |
30 Speculabuntur super eum socii, divident illum negotiatores? | |
31 Numquid implebis telis pellem eius et iaculo hamato piscium caput illius? | |
32 Pone super eum manum tuam; memento belli nec ultra addas. |