Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Giobbe 40


font
BIBBIA TINTORIDOUAI-RHEIMS
1 Allora Dio parlò di nuovo a Giobbe dal turbine, e disse:1 And the Lord answering Job out of the whirlwind, said :
2 « Cingiti da uomo forte i fianchi, io t'interrogherò e tu rispondimi.2 Gird up thy loins like a man : I will ask thee, and do thou tell me.
3 Renderai tu vano il mio giudizio e condannerai me per giustificar te stesso?3 Wilt thou make void my judgment : and condemn me, that thou mayst be justified?
4 Hai tu un braccio come quello di Dio? E tuoni con voce uguale alla sua?4 And hast thou an arm like God, and canst thou thunder with a voice like him?
5 Ammantati di splendore e levati in alto, fatti glorioso e ornati di splendide vesti.5 Clothe thyself with beauty, and set thyself up on high and be glorious, and put on goodly garments.
6 Disperdi nel tuo furore i superbi, umilia col tuo sguardo tutti gli arroganti.6 Scatter the proud in thy indignation, and behold every arrogant man, and humble him.
7 Mira tutti i superbi e confondili, schiaccia gli empi dovunque si trovino.7 Look on all that are proud, and confound them, and crush the wicked in their place.
8 Nascondili tutti insieme nella polvere, e sommergi le loro facce nella fossa.8 Hide them in the dust together, and plunge their faces into the pit.
9 Ed allora io confesserò che la tua destra potrà salvarti.9 Then I will confess that thy right hand is able to save thee.
10 Ecco Behemot, che io feci con te, esso mangerò l'erba come il bue.10 Behold behemoth whom I made with thee, he eateth grass like an ox.
11 La sua forza sta nei suoi fianchi e il suo vigore nel bellico del suo ventre.11 His strength is in his loins, and his force in the navel of his belly.
12 Drizza la sua coda come un cedro, i nervi delle sue cosce sono intrecciati.12 He setteth up his tail like a cedar, the sinews of his testicles are wrapped together.
13 Le sue ossa sono come canne di bronzo, le sue cartilagini come lamine di ferro.13 His bones are like pipes of brass, his gristle like plates of iron.
14 E' il capolavoro di Dio. Colui che lo fece applicherà la sua spada;14 He is the beginning of the ways of God, who made him, he will apply his sword.
15 i monti gli forniscono l'erbe: tutte le bestie del campo gli scherzano d'intorno.15 To him the mountains bring forth grass : there all the beasts of the field shall play.
16 Dorme all'ombra nel folto dei canneti per le paludi.16 He sleepeth under the shadow, in the covert of the reed, and in moist places.
17 Le ombre coprono la sua ombra, lo circondan i salici del torrente.17 The shades cover his shadow, the willows of the brook shall compass him about.
18 Ecco assorbirà un fiume senza maravigliarsi, colla fiducia che il Giordano passi per la sua gola.18 Behold, he will drink up a river, and not wonder : and he trusteth that the Jordan may run into his mouth.
19 Lo prenderanno sotto i suoi occhi come all'amo, gli foreranno le narici con un rampone.19 In his eyes as with a hook he shall take him, and bore through his nostrils with stakes.
20 Potrai tirar fuori il Leviatan coll'amo, e con una corda legare la sua lingua?20 Canst thou draw out the leviathan with a hook, or canst thou tie his tongue with a cord?
21 Gli potrai porre un cerchio alle narici, o forargli la mascella con un anello?21 Canst thou put a ring in his nose, or bore through his jaw with a buckle?
22 ti porgerà forse molte suppliche, o ti dirà dolci parole?22 Will he make many supplications to thee, or speak soft words to thee?
23 Verrà teco a patti, perchè tu lo prenda a tuo servizio per sempre?23 Will he make a covenant with thee, and wilt thou take him to be a servant for ever?
24 Scherzerai forse con lui come con un uccello, o lo legherai per le tue serve?24 Shalt thou play with him as with a bird, or tie him up for thy handmaids?
25 Lo faranno in pezzi gli amici? Lo divideranno i mercanti?25 Shall friends cut him in pieces, shall merchants divide him?
26 Empirai le reti colla sua pelle e colla sua testa il serbatoio di pesci?26 Wilt thou fill nets with his skin, and the cabins of fishes with his head?
27 Mettigli un po' la mano addosso: ricordati della guerra e non ne parlar più.27 Lay thy hand upon him : remember the battle, and speak no more.
28 Ecco, la sua speranza sarà fallace e a vista di tutti sarà atterrato ».28 Behold his hope shall fail him, and in the sight of all he shall be cast down.