Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Giobbe 40


font
BIBBIA TINTORILXX
1 Allora Dio parlò di nuovo a Giobbe dal turbine, e disse:1 και απεκριθη κυριος ο θεος τω ιωβ και ειπεν
2 « Cingiti da uomo forte i fianchi, io t'interrogherò e tu rispondimi.2 μη κρισιν μετα ικανου εκκλινει ελεγχων θεον αποκριθησεται αυτην
3 Renderai tu vano il mio giudizio e condannerai me per giustificar te stesso?3 υπολαβων δε ιωβ λεγει τω κυριω
4 Hai tu un braccio come quello di Dio? E tuoni con voce uguale alla sua?4 τι ετι εγω κρινομαι νουθετουμενος και ελεγχων κυριον ακουων τοιαυτα ουθεν ων εγω δε τινα αποκρισιν δω προς ταυτα χειρα θησω επι στοματι μου
5 Ammantati di splendore e levati in alto, fatti glorioso e ornati di splendide vesti.5 απαξ λελαληκα επι δε τω δευτερω ου προσθησω
6 Disperdi nel tuo furore i superbi, umilia col tuo sguardo tutti gli arroganti.6 ετι δε υπολαβων ο κυριος ειπεν τω ιωβ εκ του νεφους
7 Mira tutti i superbi e confondili, schiaccia gli empi dovunque si trovino.7 μη αλλα ζωσαι ωσπερ ανηρ την οσφυν σου ερωτησω δε σε συ δε μοι αποκριθητι
8 Nascondili tutti insieme nella polvere, e sommergi le loro facce nella fossa.8 μη αποποιου μου το κριμα οιει δε με αλλως σοι κεχρηματικεναι η ινα αναφανης δικαιος
9 Ed allora io confesserò che la tua destra potrà salvarti.9 η βραχιων σοι εστιν κατα του κυριου η φωνη κατ' αυτον βροντας
10 Ecco Behemot, che io feci con te, esso mangerò l'erba come il bue.10 αναλαβε δη υψος και δυναμιν δοξαν δε και τιμην αμφιεσαι
11 La sua forza sta nei suoi fianchi e il suo vigore nel bellico del suo ventre.11 αποστειλον δε αγγελους οργη παν δε υβριστην ταπεινωσον
12 Drizza la sua coda come un cedro, i nervi delle sue cosce sono intrecciati.12 υπερηφανον δε σβεσον σηψον δε ασεβεις παραχρημα
13 Le sue ossa sono come canne di bronzo, le sue cartilagini come lamine di ferro.13 κρυψον δε εις γην εξω ομοθυμαδον τα δε προσωπα αυτων ατιμιας εμπλησον
14 E' il capolavoro di Dio. Colui che lo fece applicherà la sua spada;14 ομολογησω αρα οτι δυναται η δεξια σου σωσαι
15 i monti gli forniscono l'erbe: tutte le bestie del campo gli scherzano d'intorno.15 αλλα δη ιδου θηρια παρα σοι χορτον ισα βουσιν εσθιει
16 Dorme all'ombra nel folto dei canneti per le paludi.16 ιδου δη ισχυς αυτου επ' οσφυι η δε δυναμις επ' ομφαλου γαστρος
17 Le ombre coprono la sua ombra, lo circondan i salici del torrente.17 εστησεν ουραν ως κυπαρισσον τα δε νευρα αυτου συμπεπλεκται
18 Ecco assorbirà un fiume senza maravigliarsi, colla fiducia che il Giordano passi per la sua gola.18 αι πλευραι αυτου πλευραι χαλκειαι η δε ραχις αυτου σιδηρος χυτος
19 Lo prenderanno sotto i suoi occhi come all'amo, gli foreranno le narici con un rampone.19 τουτ' εστιν αρχη πλασματος κυριου πεποιημενον εγκαταπαιζεσθαι υπο των αγγελων αυτου
20 Potrai tirar fuori il Leviatan coll'amo, e con una corda legare la sua lingua?20 επελθων δε επ' ορος ακροτομον εποιησεν χαρμονην τετραποσιν εν τω ταρταρω
21 Gli potrai porre un cerchio alle narici, o forargli la mascella con un anello?21 υπο παντοδαπα δενδρα κοιμαται παρα παπυρον και καλαμον και βουτομον
22 ti porgerà forse molte suppliche, o ti dirà dolci parole?22 σκιαζονται δε εν αυτω δενδρα μεγαλα συν ραδαμνοις και κλωνες αγνου
23 Verrà teco a patti, perchè tu lo prenda a tuo servizio per sempre?23 εαν γενηται πλημμυρα ου μη αισθηθη πεποιθεν οτι προσκρουσει ο ιορδανης εις το στομα αυτου
24 Scherzerai forse con lui come con un uccello, o lo legherai per le tue serve?24 εν τω οφθαλμω αυτου δεξεται αυτον ενσκολιευομενος τρησει ρινα
25 Lo faranno in pezzi gli amici? Lo divideranno i mercanti?25 αξεις δε δρακοντα εν αγκιστρω περιθησεις δε φορβεαν περι ρινα αυτου
26 Empirai le reti colla sua pelle e colla sua testa il serbatoio di pesci?26 ει δησεις κρικον εν τω μυκτηρι αυτου ψελιω δε τρυπησεις το χειλος αυτου
27 Mettigli un po' la mano addosso: ricordati della guerra e non ne parlar più.27 λαλησει δε σοι δεησει ικετηρια μαλακως
28 Ecco, la sua speranza sarà fallace e a vista di tutti sarà atterrato ».28 θησεται δε διαθηκην μετα σου λημψη δε αυτον δουλον αιωνιον
29 παιξη δε εν αυτω ωσπερ ορνεω η δησεις αυτον ωσπερ στρουθιον παιδιω
30 ενσιτουνται δε εν αυτω εθνη μεριτευονται δε αυτον φοινικων γενη
31 παν δε πλωτον συνελθον ου μη ενεγκωσιν βυρσαν μιαν ουρας αυτου και εν πλοιοις αλιεων κεφαλην αυτου
32 επιθησεις δε αυτω χειρα μνησθεις πολεμον τον γινομενον εν σωματι αυτου και μηκετι γινεσθω