Siracide 44
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA RICCIOTTI | VULGATA |
---|---|
1 - Lodiamo gli uomini illustri, e padri della nostra stirpe! | 1 Laudemus viros gloriosos, et parentes nostros in generatione sua. |
2 Molta gloria procacciò [loro] il Signore: la sua magnificenza è ab eterno! | 2 Multam gloriam fecit Dominus : magnificentia sua a sæculo. |
3 Dominarono nel loro regni, e furono uomini grandi per valore; consiglieri pieni di prudenza, e banditori di profezie; | 3 Dominantes in potestatibus suis, homines magni virtute et prudentia sua præditi, nuntiantes in prophetis dignitatem prophetarum : |
4 governarono il popolo d'allora [col loro senno], e con la loro prudenza [dettarono] ai popoli santissime massime; | 4 et imperantes in præsenti populo, et virtute prudentiæ populis sanctissima verba : |
5 con la loro perizia inventarono melodie musicali, e composero carmi in iscritto; | 5 in peritia sua requirentes modos musicos, et narrantes carmina Scripturarum : |
6 furono uomini ricchi di virtù e amanti del bello, tranquilli nelle loro case. | 6 homines divites in virtute, pulchritudinis studium habentes, pacificantes in domibus suis. |
7 Tutti costoro acquistarono gloria presso i loro contemporanei, e a' loro tempi furono oggetto di lodi. | 7 Omnes isti in generationibus gentis suæ gloriam adepti sunt, et in diebus suis habentur in laudibus. |
8 E ve n'ha che lasciarono un nome, sicché si celebrano le loro lodi. | 8 Qui de illis nati sunt reliquerunt nomen narrandi laudes eorum. |
9 E ve n'ha di cui s'è spenta la memoria; perirono, quasi non fossero esistiti, e divennero come non fossero nati, e i figliuoli loro con essi. | 9 Et sunt quorum non est memoria : perierunt quasi qui non fuerint : et nati sunt quasi non nati, et filii ipsorum cum ipsis. |
10 Ma gli altri erano uomini di pietà, e la loro giustizia non cadde in oblio. | 10 Sed illi viri misericordiæ sunt, quorum pietates non defuerunt. |
11 Nella loro progenie perdura il benessere, | 11 Cum semine eorum permanent bona : |
12 [e] la buona eredità [nei] loro rampolli. Nell'alleanza sta salda la loro stirpe, | 12 hæreditas sancta nepotes eorum, et in testamentis stetit semen eorum : |
13 e i loro figliuoli per via di loro. In eterno durerà la potenza loro, e la loro fama non sarà distrutta. | 13 et filii eorum propter illos usque in æternum manent : semen eorum et gloria eorum non derelinquetur. |
14 I loro corpi furon sepolti in pace e il loro nome vive di generazione in generazione. | 14 Corpora ipsorum in pace sepulta sunt, et nomen eorum vivit in generationem et generationem. |
15 La loro sapienza ricordan le folle, e le lor lodi celebra l'assemblea. | 15 Sapientiam ipsorum narrent populi, et laudem eorum nuntiet ecclesia. |
16 Henoc piacque ai Signore e fu trasferito nel paradiso, esempio di penitenza alle genti. | 16 Enoch placuit Deo, et translatus est in paradisum, ut det gentibus p?nitentiam. |
17 Noè il giusto, fu trovato perfetto: nel tempo dell'ira divenne strumento di riconciliazione, | 17 Noë inventus est perfectus, justus, et in tempore iracundiæ factus est reconciliatio. |
18 Perciò rimase un residuo alla terra, quando venne il diluvio. | 18 Ideo dimissum est reliquum terræ, cum factum est diluvium. |
19 Un patto eterno fu stabilito con lui, che mai più sarebbe distrutto con un diluvio ogni vivente. | 19 Testamenta sæculi posita sunt apud illum, ne deleri possit diluvio omnis caro. |
20 Abramo fu il gran padre d'una moltitudine di genti, e non ci fu altri pari a lui nella gloria. Egli osservò la legge dell'Altissimo e strinse alleanza con lui. | 20 Abraham magnus pater multitudinis gentium, et non est inventus similis illi in gloria : qui conservavit legem Excelsi, et fuit in testamento cum illo. |
21 Sulla sua carne stabili l'alleanza, e nella prova si dimostrò fedele. | 21 In carne ejus stare fecit testamentum, et in tentatione inventus est fidelis. |
22 Perciò con giuramento [Iddio] gli assicurò, la gloria nella stirpe sua, e che lo farebbe moltiplicare come la polvere della terra, | 22 Ideo jurejurando dedit illi gloriam in gente sua, crescere illum quasi terræ cumulum, |
23 ed esalterebbe la sua posterità come le stelle [del ciclo], e darebbe loro in possesso [ogni regione] dal mar al mare, e dal fiume sino ai confini della terra. | 23 et ut stellas exaltare semen ejus, et hæreditare illos a mari usque ad mare, et a flumine usque ad terminos terræ. |
24 E cosi confermò ad Isacco, per motivo di Abramo suo padre. | 24 Et in Isaac eodem modo fecit, propter Abraham patrem ejus. |
25 La benedizione di tutte le genti assicurò a lui il Signore, e il patto riconfermò sul capo di Giacobbe. | 25 Benedictionem omnium gentium dedit illi Dominus, et testamentum confirmavit super caput Jacob. |
26 Lui riconobbe nelle sue benedizioni, e a lui dette la [promessa] eredità. E la distribuì in parti: in dodici tribù la divise. | 26 Agnovit eum in benedictionibus suis, et dedit illi hæreditatem, et divisit illi partem in tribubus duodecim. |
27 fece discender da lui un uomo di pietà, che trovò grazia agli occhi d'ogni vivente, | 27 Et conservavit illi homines misericordiæ, invenientes gratiam in oculis omnis carnis. |