Siracide 44
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA RICCIOTTI | BIBLIA |
---|---|
1 - Lodiamo gli uomini illustri, e padri della nostra stirpe! | 1 Hagamos ya el elogio de los hombres ilustres, de nuestros padres según su sucesión. |
2 Molta gloria procacciò [loro] il Signore: la sua magnificenza è ab eterno! | 2 Grandes glorias que creó el Señor, grandezas desde tiempos antiguos. |
3 Dominarono nel loro regni, e furono uomini grandi per valore; consiglieri pieni di prudenza, e banditori di profezie; | 3 Hubo soberanos en sus reinos, hombres renombrados por su poderío, consejeros por su inteligencia, vaticinadores de oráculos en sus profecías, |
4 governarono il popolo d'allora [col loro senno], e con la loro prudenza [dettarono] ai popoli santissime massime; | 4 guías del pueblo por sus consejos, por su inteligencia de la literatura popular, - sabias palabras había en su instrucción - |
5 con la loro perizia inventarono melodie musicali, e composero carmi in iscritto; | 5 inventores de melodías musicales, compositores de escritos poéticos, |
6 furono uomini ricchi di virtù e amanti del bello, tranquilli nelle loro case. | 6 hombres ricos bien provistos de fuerza, viviendo en paz en sus moradas. |
7 Tutti costoro acquistarono gloria presso i loro contemporanei, e a' loro tempi furono oggetto di lodi. | 7 Todos estos fueron honrados en su generación, objeto de gloria fueron en sus días. |
8 E ve n'ha che lasciarono un nome, sicché si celebrano le loro lodi. | 8 Hubo entre ellos quienes dejaron nombre, para que se hablara de ellos con elogio. |
9 E ve n'ha di cui s'è spenta la memoria; perirono, quasi non fossero esistiti, e divennero come non fossero nati, e i figliuoli loro con essi. | 9 De otros no ha quedado recuerdo, desaparecieron como si no hubieran existido, pasaron cual si a ser no llegaran, así como sus hijos después de ellos. |
10 Ma gli altri erano uomini di pietà, e la loro giustizia non cadde in oblio. | 10 Mas de otro modo estos hombres de bien, cuyas acciones justas no han quedado en olvido. |
11 Nella loro progenie perdura il benessere, | 11 Con su linaje permanece una rica herencia, su posteridad. |
12 [e] la buona eredità [nei] loro rampolli. Nell'alleanza sta salda la loro stirpe, | 12 En las alianzas se mantuvo su linaje, y sus hijos gracias a ellos. |
13 e i loro figliuoli per via di loro. In eterno durerà la potenza loro, e la loro fama non sarà distrutta. | 13 Para siempre permanece su linaje, y su gloria no se borrará. |
14 I loro corpi furon sepolti in pace e il loro nome vive di generazione in generazione. | 14 Sus cuerpos fueron sepultados en paz, y su nombre vive por generaciones. |
15 La loro sapienza ricordan le folle, e le lor lodi celebra l'assemblea. | 15 Su sabiduría comentarán los pueblos, su elogio lo publicará la asamblea. |
16 Henoc piacque ai Signore e fu trasferito nel paradiso, esempio di penitenza alle genti. | 16 Henoc agradó al Señor, y fue arrebatado, ejemplo de penitencia para las generaciones. |
17 Noè il giusto, fu trovato perfetto: nel tempo dell'ira divenne strumento di riconciliazione, | 17 Perfectamente justo Noé fue hallado, en el tiempo de la ira se hizo reconciliación. Gracias a él tuvo un resto la tierra, cuando llegó el diluvio. |
18 Perciò rimase un residuo alla terra, quando venne il diluvio. | 18 Alianzas eternas fueron con él pactadas, para que no fuera ya aniquilada por el diluvio toda carne. |
19 Un patto eterno fu stabilito con lui, che mai più sarebbe distrutto con un diluvio ogni vivente. | 19 Abraham, padre insigne de una multitud de naciones, no se halló quien le igualara en gloria. |
20 Abramo fu il gran padre d'una moltitudine di genti, e non ci fu altri pari a lui nella gloria. Egli osservò la legge dell'Altissimo e strinse alleanza con lui. | 20 El guardó la ley del Altísimo, y con él entró en alianza. En su carne grabó la alianza, y en la prueba fue hallado fiel. |
21 Sulla sua carne stabili l'alleanza, e nella prova si dimostrò fedele. | 21 Por eso Dios le prometió con juramento bendecir por su linaje a las naciones, multiplicarle como el polvo de la tierra, encumbrar como las estrellas su linaje, y darles una herencia de mar a mar, desde el Río hasta los confines de la tierra. |
22 Perciò con giuramento [Iddio] gli assicurò, la gloria nella stirpe sua, e che lo farebbe moltiplicare come la polvere della terra, | 22 A Isaac le aseguró lo mismo, en gracia a su padre Abraham. |
23 ed esalterebbe la sua posterità come le stelle [del ciclo], e darebbe loro in possesso [ogni regione] dal mar al mare, e dal fiume sino ai confini della terra. | 23 La bendición de todos los hombres y la alianza las hizo reposar en la cabeza de Jacob. Le confirmó en sus bendiciones, y le otorgó su herencia. El dividió sus partes y las repartió entre las doce tribus. |
24 E cosi confermò ad Isacco, per motivo di Abramo suo padre. | |
25 La benedizione di tutte le genti assicurò a lui il Signore, e il patto riconfermò sul capo di Giacobbe. | |
26 Lui riconobbe nelle sue benedizioni, e a lui dette la [promessa] eredità. E la distribuì in parti: in dodici tribù la divise. | |
27 fece discender da lui un uomo di pietà, che trovò grazia agli occhi d'ogni vivente, |