1 - Lodiamo gli uomini illustri, e padri della nostra stirpe! | 1 Faisons maintenant l’éloge des hommes illustres, de nos ancêtres l’un après l’autre. |
2 Molta gloria procacciò [loro] il Signore: la sua magnificenza è ab eterno! | 2 Le Seigneur leur a donné une belle gloire, une partie de sa gloire éternelle. |
3 Dominarono nel loro regni, e furono uomini grandi per valore; consiglieri pieni di prudenza, e banditori di profezie; | 3 Les uns furent souverains dans leur royaume, des hommes renommés pour leur énergie; d’autres ont poussé aux sages décisions, ont parlé en prophètes. |
4 governarono il popolo d'allora [col loro senno], e con la loro prudenza [dettarono] ai popoli santissime massime; | 4 D’autres ont guidé le peuple par leurs avis, l’ont enseigné par leurs propos pleins de sagesse. |
5 con la loro perizia inventarono melodie musicali, e composero carmi in iscritto; | 5 D’autres ont cultivé la musique, la poésie et l’art d’écrire. |
6 furono uomini ricchi di virtù e amanti del bello, tranquilli nelle loro case. | 6 D’autres encore étaient des hommes riches, des gens puissants qui connurent la paix dans leurs domaines. |
7 Tutti costoro acquistarono gloria presso i loro contemporanei, e a' loro tempi furono oggetto di lodi. | 7 Tous ont connu la gloire en leur temps: ils étaient un sujet de fierté pour leurs contemporains. |
8 E ve n'ha che lasciarono un nome, sicché si celebrano le loro lodi. | 8 Certains d’entre eux ont laissé un nom, on redit encore leurs louanges. |
9 E ve n'ha di cui s'è spenta la memoria; perirono, quasi non fossero esistiti, e divennero come non fossero nati, e i figliuoli loro con essi. | 9 D’autres sont tombés dans l’oubli, ont disparu; ce serait pareil s’ils n’avaient pas existé, et de même pour leurs descendants. |
10 Ma gli altri erano uomini di pietà, e la loro giustizia non cadde in oblio. | 10 Mais parlons des hommes de bien dont l’action bénéfique n’a pas été oubliée. |
11 Nella loro progenie perdura il benessere, | 11 Leurs descendants ont hérité de ce bel héritage. |
12 [e] la buona eredità [nei] loro rampolli. Nell'alleanza sta salda la loro stirpe, | 12 Leur race tient fidèlement à l’Alliance, leurs enfants suivent leur exemple. |
13 e i loro figliuoli per via di loro. In eterno durerà la potenza loro, e la loro fama non sarà distrutta. | 13 Leur race durera à jamais, leur gloire ne sera pas effacée. |
14 I loro corpi furon sepolti in pace e il loro nome vive di generazione in generazione. | 14 Leurs corps ont été ensevelis dans la paix mais leur nom est vivant pour toutes les générations. |
15 La loro sapienza ricordan le folle, e le lor lodi celebra l'assemblea. | 15 Les peuples se racontent leur sagesse et l’assemblée proclame leur louange. |
16 Henoc piacque ai Signore e fu trasferito nel paradiso, esempio di penitenza alle genti. | 16 Hénok plaisait au Seigneur et fut enlevé: bel exemple de conversion pour les hommes de tous les temps. |
17 Noè il giusto, fu trovato perfetto: nel tempo dell'ira divenne strumento di riconciliazione, | 17 Noé fut trouvé juste, parfait: il fut l’instrument de la réconciliation au temps de la Colère; grâce à lui un reste fut épargné sur la terre lorsque vint le déluge. |
18 Perciò rimase un residuo alla terra, quando venne il diluvio. | 18 Le Seigneur s’engagea avec lui pour toujours: il ne détruirait plus par les eaux l’ensemble des vivants. |
19 Un patto eterno fu stabilito con lui, che mai più sarebbe distrutto con un diluvio ogni vivente. | 19 Abraham est le père illustre d’une multitude de nations; personne n’a jamais égalé sa gloire. |
20 Abramo fu il gran padre d'una moltitudine di genti, e non ci fu altri pari a lui nella gloria. Egli osservò la legge dell'Altissimo e strinse alleanza con lui. | 20 Il a observé la Loi du Très-Haut qui l’a fait entrer dans son alliance; cette alliance fut inscrite dans sa chair; il resta fidèle au jour de l’épreuve. |
21 Sulla sua carne stabili l'alleanza, e nella prova si dimostrò fedele. | 21 C’est pourquoi Dieu lui fit un serment: toutes les nations seraient bénies dans sa descendance, il le multiplierait comme la poussière du sol, il élèverait jusqu’aux étoiles sa descendance, sa postérité aurait pour domaine d’une mer à l’autre, depuis l’Euphrate jusqu’où finissent les terres au couchant. |
22 Perciò con giuramento [Iddio] gli assicurò, la gloria nella stirpe sua, e che lo farebbe moltiplicare come la polvere della terra, | 22 À Isaac il renouvela cette promesse, à cause d’Abraham son père. |
23 ed esalterebbe la sua posterità come le stelle [del ciclo], e darebbe loro in possesso [ogni regione] dal mar al mare, e dal fiume sino ai confini della terra. | 23 Puis il fit reposer sur la tête de Jacob la bénédiction pour tous les hommes, ainsi que l’alliance; il le bénit personnellement et lui donna le pays en héritage. Il en divisa les parts et les distribua entre les douze tribus. |
24 E cosi confermò ad Isacco, per motivo di Abramo suo padre. | |
25 La benedizione di tutte le genti assicurò a lui il Signore, e il patto riconfermò sul capo di Giacobbe. | |
26 Lui riconobbe nelle sue benedizioni, e a lui dette la [promessa] eredità. E la distribuì in parti: in dodici tribù la divise. | |
27 fece discender da lui un uomo di pietà, che trovò grazia agli occhi d'ogni vivente, | |