SCRUTATIO

Domenica, 5 luglio 2026 - Sant´Antonio Maria Zaccaria ( Letture di oggi)

Siracide 16


font
BIBBIA RICCIOTTIRevised Standard Version Catholic Edition
1 - Non ti rallegrare di figliuoli empi, se si moltiplicano, e non t'allietar di lor, se il timor di Dio non è in essi.1 Do not desire a multitude of useless children, nor rejoice in ungodly sons.
2 Non confidar nella loro vita, e non fare assegnamento sulle loro fatiche.2 If they multiply , do not rejoice in them, unless the fear of the Lord is in them.
3 È meglio invero un sol figliuolo timorato di Dio che mille empi,3 Do not trust in their survival, and do not rely on their multitude; for one is better than a thousand, and to die childless is better than to have ungodly children.
4 e [più] vantaggioso morir senza figli, che lasciarne degli empi.4 For through one man of understanding a city will be filled with people, but through a tribe of lawless men it will be made desolate.
5 Un saggio basterà a popolare un paese; la tribù [invece] degli empi sarà sterminata.5 Many such things my eye has seen, and my ear has heard things more striking than these.
6 Molte di tali cose io vidi co' miei occhi, e cose ancor più gravi udì il mio orecchio.6 In an assembly of sinners a fire will be kindled, and in a disobedient nation wrath was kindled.
7 In una riunione di peccatori avvampò il fuoco, e contro una razza ribelle divampò l'ira.7 He was not propitiated for the ancient giants who revolted in their might.
8 Non impetraron [perdono] per i propri peccati gli antichi giganti, che, fidando nella propria forza, s'eran ribellati.8 He did not spare the neighbors of Lot, whom he loathed on account of their insolence.
9 E non perdonò [Iddio] agli ospiti di Lot, e gli abominò per l'insolenza delle loro parole.9 He showed no pity for a nation devoted to destruction, for those destroyed in their sins;
10 Non ebbe pietà di loro e sterminò tutto il popolo, che imbaldanziva ne' suoi peccati.10 nor for the six hundred thousand men on foot, who rebelliously assembled in their stubbornness.
11 E cosi [fu dei] seicentomila uomini a piedi, che s'eran collegati nella durezza del loro cuore. Or se un solo fosse testardo [e ribelle], sarebbe meraviglia che quel solo rimanesse impunito!11 Even if there is only one stiff-necked person, it will be a wonder if he remains unpunished. For mercy and wrath are with the Lord; he is mighty to forgive, and he pours out wrath.
12 La misericordia e lo sdegno sono in lui: è potente nel perdono ed effonde l'ira.12 As great as his mercy, so great is also his reproof; he judges a man according to his deeds.
13 Com'è [immensa] la sua misericordia, cosi il suo castigo: giudica l'uomo secondo le sue opere.13 The sinner will not escape with his plunder, and the patience of the godly will not be frustrated.
14 Non sfuggirà con le [sue] rapine il peccatore, e non sarà ritardata l'aspettazione di chi usa misericordia.14 He will make room for every act of mercy; every one will receive in accordance with his deeds.
15 Ogni misericordia darà posto a ciuscuno, secondo il merito delle sue opere, e secondo la saggezza del suo pellegrinaggio.15 .
16 Non dire: «Mi nasconderò a Dio, e di lassù chi si ricorderà di me?16 .
17 Nella gran turba non sarò riconosciuto: che cos'è Infatti l'anima mia nell'immensità del creato? ».17 Do not say, "I shall be hidden from the Lord, and who from on high will remember me? Among so many people I shall not be known, for what is my soul in the boundless creation?
18 Ecco! il cielo e i cieli de' cieli, l'oceano e la terra tutta e quant'è in essi traballano ad uno sguardo di lui.18 Behold, heaven and the highest heaven, the abyss and the earth, will tremble at his visitation.
19 I monti, insieme, e i colli e le fondamenta della terra son scossi da tremore, quando Dio il guarda.19 The mountains also and the foundations of the earth shake with trembling when he looks upon them.
20 E su tutte queste cose non riflette il cuore degli [uomini], ma ogni cuore è conosciuto do Lui!20 And no mind will reflect on this. Who will ponder his ways?
21 e le vie di lui chi le indaga? Sfugge la procella all'occhio dell'uomo,21 Like a tempest which no man can see, so most of his works are concealed.
22 e la più parte delle opere di lui rimnngon nascoste. «I fatti della sua giustizia chi può annunziarli? o chi aspettarli? » Chè lungi da[l pensiero di] parecchi è il patto [divino], e l'esame di tutti s'ha alla flne de' secoli.22 Who will announce his acts of justice? Or who will await them? For the covenant is far off."
23 Chi è scemo di cuore pensa vanità [siffatte], e l'uomo insensato e illuso pensa stoltezze.23 This is what one devoid of understanding thinks; a senseless and misguided man thinks foolishly.
24 Ascoltami, o figliuolo, e impara le dottrine del sapere, e sta' attento in cuor tuo alle mie parole.24 Listen to me, my son, and acquire knowledge, and pay close attention to my words.
25 E ti manifesterò ben ponderata dottrina; scruterò la sapienza per esporla, e tu sta' attento in cuor tuo alle mie parole: e con rettitudine di spirito dirò le meraviglie, che Dio fln da principio ha sparso nelle opere sue, e annunzierò con esattezza la scienza di lui.25 I will impart instruction by weight, and declare knowledge accurately.
26 Per decreto di Dio [sussistono] le sue opere fln da principio, e fln dalla creazione loro ne separò le parli. I loro domini! [stabilì] per [tutte] le generazioni,26 The works of the Lord have existed from the beginning by his creation, and when he made them, he determined their divisions.
27 e ne regolò le operazioni in perpetuo. Non han fame nè si stancano, e non cessan dal loro operare.27 He arranged his works in an eternal order, and their dominion for all generations; they neither hunger nor grow weary, and they do not cease from their labors.
28 Nessuno dà impaccio al suo vicino: giammai28 They do not crowd one another aside, and they will never disobey his word.
29 non si ribellano alla sua parola.29 After this the Lord looked upon the earth, and filled it with his good things;
30 Dopo ciò il Signore volse lo sguardo alla terra, e la riempì de' suoi beni.30 with all kinds of living beings he covered its surface, and to it they return.
31 Ogni sorta d'animali viventi ricoprì la sua faccia, e nel suo seno fanno essi ritorno.