1 - Non ti rallegrare di figliuoli empi, se si moltiplicano, e non t'allietar di lor, se il timor di Dio non è in essi. | 1 Rejoice not in ungodly children, if they be multiplied: neither be delighted in them, if the fear of God be not with them. |
2 Non confidar nella loro vita, e non fare assegnamento sulle loro fatiche. | 2 Trust not to their life, and respect not their labours. |
3 È meglio invero un sol figliuolo timorato di Dio che mille empi, | 3 For better is one that feareth God, than a thousand ungodly children. |
4 e [più] vantaggioso morir senza figli, che lasciarne degli empi. | 4 And it is better to die without children, than to leave ungodly children. |
5 Un saggio basterà a popolare un paese; la tribù [invece] degli empi sarà sterminata. | 5 By one that is wise a country shall be inhabited, the tribe of the ungodly shall become desolate. |
6 Molte di tali cose io vidi co' miei occhi, e cose ancor più gravi udì il mio orecchio. | 6 Many such things hath my eyes seen, and greater things than these my ear hath heard. |
7 In una riunione di peccatori avvampò il fuoco, e contro una razza ribelle divampò l'ira. | 7 In the congregation of sinners a fire shall be kindled, and in an unbelieving nation wrath shall dame out. |
8 Non impetraron [perdono] per i propri peccati gli antichi giganti, che, fidando nella propria forza, s'eran ribellati. | 8 The ancient giants did not obtain pardon for their sine, who were destroyed trusting to their own strength: |
9 E non perdonò [Iddio] agli ospiti di Lot, e gli abominò per l'insolenza delle loro parole. | 9 And he spared not the place where Lot sojourned, but abhorred them for the pride of their word. |
10 Non ebbe pietà di loro e sterminò tutto il popolo, che imbaldanziva ne' suoi peccati. | 10 He had not pity on them, destroying the whole nation that extolled themselves in their sine. |
11 E cosi [fu dei] seicentomila uomini a piedi, che s'eran collegati nella durezza del loro cuore. Or se un solo fosse testardo [e ribelle], sarebbe meraviglia che quel solo rimanesse impunito! | 11 So did he with the six hundred thousand footmen, who were gathered together in the hardness of their heart: and if one had been stiffnecked, it is a wonder if he had escaped unpunished: |
12 La misericordia e lo sdegno sono in lui: è potente nel perdono ed effonde l'ira. | 12 For mercy and wrath are with him. He is mighty to forgive, and to pour out indignation: |
13 Com'è [immensa] la sua misericordia, cosi il suo castigo: giudica l'uomo secondo le sue opere. | 13 According as his mercy is, so his correction judgeth a man according to his works. |
14 Non sfuggirà con le [sue] rapine il peccatore, e non sarà ritardata l'aspettazione di chi usa misericordia. | 14 The sinner shall not escape in his rapines, and the patience of him that sheweth mercy shall not be put off. |
15 Ogni misericordia darà posto a ciuscuno, secondo il merito delle sue opere, e secondo la saggezza del suo pellegrinaggio. | 15 All mercy shall make a place for every man according to the merit of his works, and according to the wisdom of his sojournment. |
16 Non dire: «Mi nasconderò a Dio, e di lassù chi si ricorderà di me? | 16 Say not: I shall be hidden from God. and who shall remember me from on high? |
17 Nella gran turba non sarò riconosciuto: che cos'è Infatti l'anima mia nell'immensità del creato? ». | 17 In such a multitude I shall not be known: for what is my soul in such an immense creation? |
18 Ecco! il cielo e i cieli de' cieli, l'oceano e la terra tutta e quant'è in essi traballano ad uno sguardo di lui. | 18 Behold the heaven, and the heavens of heavens, the deep, and all the earth, and the things that are in them, shall be moved in his sight, |
19 I monti, insieme, e i colli e le fondamenta della terra son scossi da tremore, quando Dio il guarda. | 19 The mountains also, and the hills, end the foundations of the earth: when God shall look upon them, they shall be shaken with trembling. |
20 E su tutte queste cose non riflette il cuore degli [uomini], ma ogni cuore è conosciuto do Lui! | 20 And in all these things the heart is senseless: and every heart is understood by him: |
21 e le vie di lui chi le indaga? Sfugge la procella all'occhio dell'uomo, | 21 And his ways who shall understand, and the storm, which no eye of man see? |
22 e la più parte delle opere di lui rimnngon nascoste. «I fatti della sua giustizia chi può annunziarli? o chi aspettarli? » Chè lungi da[l pensiero di] parecchi è il patto [divino], e l'esame di tutti s'ha alla flne de' secoli. | 22 For many of his works are hidden: hut the works of his justice who shall declare? or who shall endure? for the testament is far from some, and the examination of all is in the end. |
23 Chi è scemo di cuore pensa vanità [siffatte], e l'uomo insensato e illuso pensa stoltezze. | 23 He that wanteth understanding thinketh vain things: and the foolish, and erring man, thinketh foolish things. |
24 Ascoltami, o figliuolo, e impara le dottrine del sapere, e sta' attento in cuor tuo alle mie parole. | 24 Hearken to me, my son, and learn the discipline of understanding, and attend to my words in thy heart. |
25 E ti manifesterò ben ponderata dottrina; scruterò la sapienza per esporla, e tu sta' attento in cuor tuo alle mie parole: e con rettitudine di spirito dirò le meraviglie, che Dio fln da principio ha sparso nelle opere sue, e annunzierò con esattezza la scienza di lui. | 25 And I will shew forth good doctrine in equity, and will seek to declare wisdom: and attend to my words in thy heart, whilst with equity of spirit I tell thee the virtues that God hath put upon his works from the beginning, and I shew forth in truth his knowledge. |
26 Per decreto di Dio [sussistono] le sue opere fln da principio, e fln dalla creazione loro ne separò le parli. I loro domini! [stabilì] per [tutte] le generazioni, | 26 The works of God are done in judgment from the beginning, and from the making of them he distinguished their parts, and their beginnings in their generations. |
27 e ne regolò le operazioni in perpetuo. Non han fame nè si stancano, e non cessan dal loro operare. | 27 He beautified their works for ever, they have neither hungered, nor laboured, and they have not ceased from their works. |
28 Nessuno dà impaccio al suo vicino: giammai | 28 Nor shall any of them straiten his neighbour at any time. |
29 non si ribellano alla sua parola. | 29 Be not thou incredulous to his word. |
30 Dopo ciò il Signore volse lo sguardo alla terra, e la riempì de' suoi beni. | 30 After this God looked upon the earth, and filled it with his goods. |
31 Ogni sorta d'animali viventi ricoprì la sua faccia, e nel suo seno fanno essi ritorno. | 31 The soul of every living thing hath shewn forth before the face thereof, and into it they return again. |