1 - Non ti rallegrare di figliuoli empi, se si moltiplicano, e non t'allietar di lor, se il timor di Dio non è in essi. | 1 Desire not a multitude of unprofitable children, neither delight in ungodly sons. |
2 Non confidar nella loro vita, e non fare assegnamento sulle loro fatiche. | 2 Though they multiply, rejoice not in them, except the fear of the Lord be with them. |
3 È meglio invero un sol figliuolo timorato di Dio che mille empi, | 3 Trust not thou in their life, neither respect their multitude: for one that is just is better than a thousand; and better it is to die without children, than to have them that are ungodly. |
4 e [più] vantaggioso morir senza figli, che lasciarne degli empi. | 4 For by one that hath understanding shall the city be replenished: but the kindred of the wicked shall speedily become desolate. |
5 Un saggio basterà a popolare un paese; la tribù [invece] degli empi sarà sterminata. | 5 Many such things have I seen with mine eyes, and mine ear hath heard greater things than these. |
6 Molte di tali cose io vidi co' miei occhi, e cose ancor più gravi udì il mio orecchio. | 6 In the congregation of the ungodly shall a fire be kindled; and in a rebellious nation wrath is set on fire. |
7 In una riunione di peccatori avvampò il fuoco, e contro una razza ribelle divampò l'ira. | 7 He was not pacified toward the old giants, who fell away in the strength of their foolishness. |
8 Non impetraron [perdono] per i propri peccati gli antichi giganti, che, fidando nella propria forza, s'eran ribellati. | 8 Neither spared he the place where Lot sojourned, but abhorred them for their pride. |
9 E non perdonò [Iddio] agli ospiti di Lot, e gli abominò per l'insolenza delle loro parole. | 9 He pitied not the people of perdition, who were taken away in their sins: |
10 Non ebbe pietà di loro e sterminò tutto il popolo, che imbaldanziva ne' suoi peccati. | 10 Nor the six hundred thousand footmen, who were gathered together in the hardness of their hearts. |
11 E cosi [fu dei] seicentomila uomini a piedi, che s'eran collegati nella durezza del loro cuore. Or se un solo fosse testardo [e ribelle], sarebbe meraviglia che quel solo rimanesse impunito! | 11 And if there be one stiffnecked among the people, it is marvel if he escape unpunished: for mercy and wrath are with him; he is mighty to forgive, and to pour out displeasure. |
12 La misericordia e lo sdegno sono in lui: è potente nel perdono ed effonde l'ira. | 12 As his mercy is great, so is his correction also: he judgeth a man according to his works |
13 Com'è [immensa] la sua misericordia, cosi il suo castigo: giudica l'uomo secondo le sue opere. | 13 The sinner shall not escape with his spoils: and the patience of the godly shall not be frustrate. |
14 Non sfuggirà con le [sue] rapine il peccatore, e non sarà ritardata l'aspettazione di chi usa misericordia. | 14 Make way for every work of mercy: for every man shall find according to his works. |
15 Ogni misericordia darà posto a ciuscuno, secondo il merito delle sue opere, e secondo la saggezza del suo pellegrinaggio. | 15 The Lord hardened Pharaoh, that he should not know him, that his powerful works might be known to the world. |
16 Non dire: «Mi nasconderò a Dio, e di lassù chi si ricorderà di me? | 16 His mercy is manifest to every creature; and he hath separated his light from the darkness with an adamant. |
17 Nella gran turba non sarò riconosciuto: che cos'è Infatti l'anima mia nell'immensità del creato? ». | 17 Say not thou, I will hide myself from the Lord: shall any remember me from above? I shall not be remembered among so many people: for what is my soul among such an infinite number of creatures? |
18 Ecco! il cielo e i cieli de' cieli, l'oceano e la terra tutta e quant'è in essi traballano ad uno sguardo di lui. | 18 Behold, the heaven, and the heaven of heavens, the deep, and the earth, and all that therein is, shall be moved when he shall visit. |
19 I monti, insieme, e i colli e le fondamenta della terra son scossi da tremore, quando Dio il guarda. | 19 The mountains also and foundations of the earth be shaken with trembling, when the Lord looketh upon them. |
20 E su tutte queste cose non riflette il cuore degli [uomini], ma ogni cuore è conosciuto do Lui! | 20 No heart can think upon these things worthily: and who is able to conceive his ways? |
21 e le vie di lui chi le indaga? Sfugge la procella all'occhio dell'uomo, | 21 It is a tempest which no man can see: for the most part of his works are hid. |
22 e la più parte delle opere di lui rimnngon nascoste. «I fatti della sua giustizia chi può annunziarli? o chi aspettarli? » Chè lungi da[l pensiero di] parecchi è il patto [divino], e l'esame di tutti s'ha alla flne de' secoli. | 22 Who can declare the works of his justice? or who can endure them? for his covenant is afar off, and the trial of all things is in the end. |
23 Chi è scemo di cuore pensa vanità [siffatte], e l'uomo insensato e illuso pensa stoltezze. | 23 He that wanteth understanding will think upon vain things: and a foolish man erring imagineth follies. |
24 Ascoltami, o figliuolo, e impara le dottrine del sapere, e sta' attento in cuor tuo alle mie parole. | 24 by son, hearken unto me, and learn knowledge, and mark my words with thy heart. |
25 E ti manifesterò ben ponderata dottrina; scruterò la sapienza per esporla, e tu sta' attento in cuor tuo alle mie parole: e con rettitudine di spirito dirò le meraviglie, che Dio fln da principio ha sparso nelle opere sue, e annunzierò con esattezza la scienza di lui. | 25 I will shew forth doctrine in weight, and declare his knowledge exactly. |
26 Per decreto di Dio [sussistono] le sue opere fln da principio, e fln dalla creazione loro ne separò le parli. I loro domini! [stabilì] per [tutte] le generazioni, | 26 The works of the Lord are done in judgment from the beginning: and from the time he made them he disposed the parts thereof. |
27 e ne regolò le operazioni in perpetuo. Non han fame nè si stancano, e non cessan dal loro operare. | 27 He garnished his works for ever, and in his hand are the chief of them unto all generations: they neither labour, nor are weary, nor cease from their works. |
28 Nessuno dà impaccio al suo vicino: giammai | 28 None of them hindereth another, and they shall never disobey his word. |
29 non si ribellano alla sua parola. | 29 After this the Lord looked upon the earth, and filled it with his blessings. |
30 Dopo ciò il Signore volse lo sguardo alla terra, e la riempì de' suoi beni. | 30 With all manner of living things hath he covered the face thereof; and they shall return into it again. |
31 Ogni sorta d'animali viventi ricoprì la sua faccia, e nel suo seno fanno essi ritorno. | |