1 - Non ti rallegrare di figliuoli empi, se si moltiplicano, e non t'allietar di lor, se il timor di Dio non è in essi. | 1 Desire not a brood of worthless children, nor rejoice in wicked offspring. |
2 Non confidar nella loro vita, e non fare assegnamento sulle loro fatiche. | 2 Many though they be, exult not in them if they have not the fear of the LORD. |
3 È meglio invero un sol figliuolo timorato di Dio che mille empi, | 3 Count not on their length of life, have no hope in their future. For one can be better than a thousand; rather die childless than have godless children! |
4 e [più] vantaggioso morir senza figli, che lasciarne degli empi. | 4 Through one wise man can a city be peopled; through a clan of rebels it becomes desolate. |
5 Un saggio basterà a popolare un paese; la tribù [invece] degli empi sarà sterminata. | 5 Many such things has my eye seen, even more than these has my ear heard. |
6 Molte di tali cose io vidi co' miei occhi, e cose ancor più gravi udì il mio orecchio. | 6 Against a sinful band fire is enkindled, upon a godless people wrath flames out. |
7 In una riunione di peccatori avvampò il fuoco, e contro una razza ribelle divampò l'ira. | 7 He forgave not the leaders of old who rebelled long ago in their might; |
8 Non impetraron [perdono] per i propri peccati gli antichi giganti, che, fidando nella propria forza, s'eran ribellati. | 8 He spared not the neighbors of Lot whom he detested for their pride; |
9 E non perdonò [Iddio] agli ospiti di Lot, e gli abominò per l'insolenza delle loro parole. | 9 Nor did he spare the doomed people who were uprooted because of their sin; |
10 Non ebbe pietà di loro e sterminò tutto il popolo, che imbaldanziva ne' suoi peccati. | 10 Nor the six hundred thousand foot soldiers who perished for the impiety of their hearts. |
11 E cosi [fu dei] seicentomila uomini a piedi, che s'eran collegati nella durezza del loro cuore. Or se un solo fosse testardo [e ribelle], sarebbe meraviglia che quel solo rimanesse impunito! | 11 And had there been but one stiffnecked man, it were a wonder had he gone unpunished. For mercy and anger alike are with him who remits and forgives, though on the wicked alights his wrath. |
12 La misericordia e lo sdegno sono in lui: è potente nel perdono ed effonde l'ira. | 12 Great as his mercy is his punishment; he judges men, each according to his deeds. |
13 Com'è [immensa] la sua misericordia, cosi il suo castigo: giudica l'uomo secondo le sue opere. | 13 A criminal does not escape with his plunder; a just man's hope God does not leave unfulfilled. |
14 Non sfuggirà con le [sue] rapine il peccatore, e non sarà ritardata l'aspettazione di chi usa misericordia. | 14 Whoever does good has his reward, which each receives according to his deeds. |
15 Ogni misericordia darà posto a ciuscuno, secondo il merito delle sue opere, e secondo la saggezza del suo pellegrinaggio. | 15 Say not: "I am hidden from God; in heaven who remembers me? Among so many people I cannot be known; what am I in the world of spirits? |
16 Non dire: «Mi nasconderò a Dio, e di lassù chi si ricorderà di me? | 16 Behold, the heavens, the heaven of heavens, the earth and the abyss tremble at his visitation; |
17 Nella gran turba non sarò riconosciuto: che cos'è Infatti l'anima mia nell'immensità del creato? ». | 17 The roots of the mountains, the earth's foundations, at his mere glance, quiver and quake. |
18 Ecco! il cielo e i cieli de' cieli, l'oceano e la terra tutta e quant'è in essi traballano ad uno sguardo di lui. | 18 Of me, therefore, he will take no thought; with my ways who will concern himself? |
19 I monti, insieme, e i colli e le fondamenta della terra son scossi da tremore, quando Dio il guarda. | 19 If I sin, no eye will see me; if all in secret I am disloyal, who is to know? |
20 E su tutte queste cose non riflette il cuore degli [uomini], ma ogni cuore è conosciuto do Lui! | 20 Who tells him of just deeds and what could I expect for doing my duty?" |
21 e le vie di lui chi le indaga? Sfugge la procella all'occhio dell'uomo, | 21 Such are the thoughts of senseless men, which only the foolish knave will think. |
22 e la più parte delle opere di lui rimnngon nascoste. «I fatti della sua giustizia chi può annunziarli? o chi aspettarli? » Chè lungi da[l pensiero di] parecchi è il patto [divino], e l'esame di tutti s'ha alla flne de' secoli. | 22 Hearken to me, my son, take my advice, apply your mind to my words, |
23 Chi è scemo di cuore pensa vanità [siffatte], e l'uomo insensato e illuso pensa stoltezze. | 23 While I propose measured wisdom, and impart accurate knowledge. |
24 Ascoltami, o figliuolo, e impara le dottrine del sapere, e sta' attento in cuor tuo alle mie parole. | 24 When at the first God created his works and, as he made them, assigned their tasks, |
25 E ti manifesterò ben ponderata dottrina; scruterò la sapienza per esporla, e tu sta' attento in cuor tuo alle mie parole: e con rettitudine di spirito dirò le meraviglie, che Dio fln da principio ha sparso nelle opere sue, e annunzierò con esattezza la scienza di lui. | 25 He ordered for all time what they were to do and their domains from generation to generation. They were not to hunger, nor grow weary, nor ever cease from their tasks. |
26 Per decreto di Dio [sussistono] le sue opere fln da principio, e fln dalla creazione loro ne separò le parli. I loro domini! [stabilì] per [tutte] le generazioni, | 26 Not one should ever crowd its neighbor, nor should they ever disobey his word. |
27 e ne regolò le operazioni in perpetuo. Non han fame nè si stancano, e non cessan dal loro operare. | 27 Then the LORD looked upon the earth, and filled it with his blessings. |
28 Nessuno dà impaccio al suo vicino: giammai | 28 Its surface he covered with all manner of life which must return into it again. |
29 non si ribellano alla sua parola. | |
30 Dopo ciò il Signore volse lo sguardo alla terra, e la riempì de' suoi beni. | |
31 Ogni sorta d'animali viventi ricoprì la sua faccia, e nel suo seno fanno essi ritorno. | |