Scrutatio

Martedi, 7 maggio 2024 - Santa Flavia ( Letture di oggi)

Siracide 16


font
BIBBIA RICCIOTTINEW AMERICAN BIBLE
1 - Non ti rallegrare di figliuoli empi, se si moltiplicano, e non t'allietar di lor, se il timor di Dio non è in essi.1 Desire not a brood of worthless children, nor rejoice in wicked offspring.
2 Non confidar nella loro vita, e non fare assegnamento sulle loro fatiche.2 Many though they be, exult not in them if they have not the fear of the LORD.
3 È meglio invero un sol figliuolo timorato di Dio che mille empi,3 Count not on their length of life, have no hope in their future. For one can be better than a thousand; rather die childless than have godless children!
4 e [più] vantaggioso morir senza figli, che lasciarne degli empi.4 Through one wise man can a city be peopled; through a clan of rebels it becomes desolate.
5 Un saggio basterà a popolare un paese; la tribù [invece] degli empi sarà sterminata.5 Many such things has my eye seen, even more than these has my ear heard.
6 Molte di tali cose io vidi co' miei occhi, e cose ancor più gravi udì il mio orecchio.6 Against a sinful band fire is enkindled, upon a godless people wrath flames out.
7 In una riunione di peccatori avvampò il fuoco, e contro una razza ribelle divampò l'ira.7 He forgave not the leaders of old who rebelled long ago in their might;
8 Non impetraron [perdono] per i propri peccati gli antichi giganti, che, fidando nella propria forza, s'eran ribellati.8 He spared not the neighbors of Lot whom he detested for their pride;
9 E non perdonò [Iddio] agli ospiti di Lot, e gli abominò per l'insolenza delle loro parole.9 Nor did he spare the doomed people who were uprooted because of their sin;
10 Non ebbe pietà di loro e sterminò tutto il popolo, che imbaldanziva ne' suoi peccati.10 Nor the six hundred thousand foot soldiers who perished for the impiety of their hearts.
11 E cosi [fu dei] seicentomila uomini a piedi, che s'eran collegati nella durezza del loro cuore. Or se un solo fosse testardo [e ribelle], sarebbe meraviglia che quel solo rimanesse impunito!11 And had there been but one stiffnecked man, it were a wonder had he gone unpunished. For mercy and anger alike are with him who remits and forgives, though on the wicked alights his wrath.
12 La misericordia e lo sdegno sono in lui: è potente nel perdono ed effonde l'ira.12 Great as his mercy is his punishment; he judges men, each according to his deeds.
13 Com'è [immensa] la sua misericordia, cosi il suo castigo: giudica l'uomo secondo le sue opere.13 A criminal does not escape with his plunder; a just man's hope God does not leave unfulfilled.
14 Non sfuggirà con le [sue] rapine il peccatore, e non sarà ritardata l'aspettazione di chi usa misericordia.14 Whoever does good has his reward, which each receives according to his deeds.
15 Ogni misericordia darà posto a ciuscuno, secondo il merito delle sue opere, e secondo la saggezza del suo pellegrinaggio.15 Say not: "I am hidden from God; in heaven who remembers me? Among so many people I cannot be known; what am I in the world of spirits?
16 Non dire: «Mi nasconderò a Dio, e di lassù chi si ricorderà di me?16 Behold, the heavens, the heaven of heavens, the earth and the abyss tremble at his visitation;
17 Nella gran turba non sarò riconosciuto: che cos'è Infatti l'anima mia nell'immensità del creato? ».17 The roots of the mountains, the earth's foundations, at his mere glance, quiver and quake.
18 Ecco! il cielo e i cieli de' cieli, l'oceano e la terra tutta e quant'è in essi traballano ad uno sguardo di lui.18 Of me, therefore, he will take no thought; with my ways who will concern himself?
19 I monti, insieme, e i colli e le fondamenta della terra son scossi da tremore, quando Dio il guarda.19 If I sin, no eye will see me; if all in secret I am disloyal, who is to know?
20 E su tutte queste cose non riflette il cuore degli [uomini], ma ogni cuore è conosciuto do Lui!20 Who tells him of just deeds and what could I expect for doing my duty?"
21 e le vie di lui chi le indaga? Sfugge la procella all'occhio dell'uomo,21 Such are the thoughts of senseless men, which only the foolish knave will think.
22 e la più parte delle opere di lui rimnngon nascoste. «I fatti della sua giustizia chi può annunziarli? o chi aspettarli? » Chè lungi da[l pensiero di] parecchi è il patto [divino], e l'esame di tutti s'ha alla flne de' secoli.22 Hearken to me, my son, take my advice, apply your mind to my words,
23 Chi è scemo di cuore pensa vanità [siffatte], e l'uomo insensato e illuso pensa stoltezze.23 While I propose measured wisdom, and impart accurate knowledge.
24 Ascoltami, o figliuolo, e impara le dottrine del sapere, e sta' attento in cuor tuo alle mie parole.24 When at the first God created his works and, as he made them, assigned their tasks,
25 E ti manifesterò ben ponderata dottrina; scruterò la sapienza per esporla, e tu sta' attento in cuor tuo alle mie parole: e con rettitudine di spirito dirò le meraviglie, che Dio fln da principio ha sparso nelle opere sue, e annunzierò con esattezza la scienza di lui.25 He ordered for all time what they were to do and their domains from generation to generation. They were not to hunger, nor grow weary, nor ever cease from their tasks.
26 Per decreto di Dio [sussistono] le sue opere fln da principio, e fln dalla creazione loro ne separò le parli. I loro domini! [stabilì] per [tutte] le generazioni,26 Not one should ever crowd its neighbor, nor should they ever disobey his word.
27 e ne regolò le operazioni in perpetuo. Non han fame nè si stancano, e non cessan dal loro operare.27 Then the LORD looked upon the earth, and filled it with his blessings.
28 Nessuno dà impaccio al suo vicino: giammai28 Its surface he covered with all manner of life which must return into it again.
29 non si ribellano alla sua parola.
30 Dopo ciò il Signore volse lo sguardo alla terra, e la riempì de' suoi beni.
31 Ogni sorta d'animali viventi ricoprì la sua faccia, e nel suo seno fanno essi ritorno.