1 - Ascolta dunque, o Giobbe, le mie parole, e a tutti i miei discorsi presta orecchio. | 1 E agora, Jó, escuta minhas palavras, dá ouvidos a todos os meus discursos. |
2 Ecco che io apro la mia bocca, e la mia lingua nel mio palato parla; | 2 Eis que abro a boca, minha língua, sob o céu da boca, vai falar. |
3 dal mio schietto cuore [procedono] i miei discorsi, e le mie labbra proferiscono sentenze monde: | 3 Minhas palavras brotam de um coração reto, meus lábios falarão francamente. |
4 il soffio di Dio m'ha fatto, e l'alito dell'Onnipotente mi diè vita; | 4 O Espírito de Deus me criou, e o sopro do Todo-poderoso me deu a vida. |
5 se tu puoi, rispondimi, e prendi posizione contro di me: | 5 Se puderes, responde-me; toma posição, fica firme diante de mim. |
6 ecco, tanto me quanto te ha fatto Dio, e dallo stesso fango fui formato anch'io; | 6 Em face de Deus sou teu igual: como tu mesmo, fui formado de barro. |
7 quindi, non temere di me come di cosa straordinaria, e la mia eloquenza non ti sia grave. | 7 Assim meu temor não te assustará e o peso de minhas palavras não te acabrunhará. |
8 Tu dunque ai detto ai miei orecchi, e il suono delle tue parole udii: | 8 Ora, disseste aos meus ouvidos, e ouvi estas palavras: |
9 " Puro son io, e senza delitto; immacolato e scevro d'iniquità; | 9 Sou puro, sem pecado; sou limpo, não há culpa em mim. |
10 [ma] poichè [Dio] trovò in me delle querele, per questo mi stima come suo nemico; | 10 É ele que inventa pretextos contra mim, considera-me seu inimigo. |
11 nel ceppo egli ha posto i miei piedied ha osservato tutte le mie strade! ". | 11 Pôs meus pés no cepo, espiou todos os meus passos. |
12 Ebbene, questo è dove tu non hai ragione - io ti rispondo -perchè Dio è più grande dell'uomo. | 12 Responderei que nisto foste injusto, pois Deus é maior do que o homem. |
13 Contro di Lui vuoi tu contendere perchè non ha risposto a tutte le tue parole? | 13 Por que o acusas de não dar nenhuma resposta a teus discursos? |
14 In una prima maniera parla Dio, e poi una seconda ma non vi si pone mente. | 14 Pois Deus fala de uma maneira e de outra e não prestas atenção. |
15 Per mezzo del sogno nella visione notturna, quando il sopore si riversa sugli uominied essi dormono sul giaciglio; | 15 Por meio dos sonhos, das visões noturnas, quando um sono profundo pesa sobre os humanos, enquanto o homem está adormecido em seu leito, |
16 allora apre egli l'orecchio agli uomini, e li erudisce istruendoli nella disciplina, | 16 então abre o ouvido do homem e o assusta com suas aparições, |
17 affin di ritrarre l'uomo da ciò che sta operando, e liberarlo dalla superbia: | 17 a fim de desviá-lo do pecado e de preservá-lo do orgulho, |
18 così che libera l'anima sua dallo sterminio, e la sua vita dal passar per la spada. | 18 para salvar-lhe a alma do fosso, e sua vida, da seta mortífera. |
19 Ovver lo castiga col dolore sul letto, e tutte le sue ossa fa imputridire; | 19 Pela dor também é instruído o homem em seu leito, quando todos os seus membros são agitados, |
20 abominevole diventa a lui nel suo stato il cibo, e l'alimento al suo essere che prima lo gustava: | 20 quando recebe o alimento com desgosto, e já não pode suportar as iguarias mais deliciosas; |
21 la carne di lui si va consumando, e le ossa, già ricoperte, si denudano; | 21 sua carne some aos olhares, seus membros emagrecidos se desvanecem; |
22 così l'anima sua s'avvicina allo sterminio, e la sua vita agli esseri mortiferi. | 22 sua alma aproxima-se da sepultura, e sua vida, daqueles que estão mortos. |
23 Ma se vi sarà in suo favore un angeloun interprete - uno fra mille - che mostri all'uomo il suo dovere, | 23 Se perto dele se encontrar um anjo, um intercessor entre mil, para ensinar-lhe o que deve fazer, |
24 [Dio] avrà pietà di lui e dirà:- Liberalo, sì che non scenda al [luogo di] sterminio, poichè ho trovato ciò che mi muove a sua pietà; | 24 ter piedade dele e dizer: Poupai-o de descer à sepultura, recebi o resgate de sua vida; |
25 la sua carne è consumata dai tormenti, [ma] ritorni come ai giorni di sua giovinezza! - | 25 sua carne retomará o vigor da mocidade, retornará aos dias de sua adolescência. |
26 Egli pregherà Dio che gli sarà propizio, mostrerà il suo volto in giubilo, e renderà all'uomo la sua giustizia; | 26 Ele reza, e Deus lhe é propício, contempla-lhe a face com alegria. Anuncia {Deus} ao homem sua justiça; |
27 questi rivolto agli uomini dirà:- Avevo peccato e veramente prevaricato, e non fui contraccambiato come meritavo! - | 27 canta diante dos homens, dizendo: Pequei, violei o direito, e Deus não me tratou conforme meus erros; |
28 [Dio] liberò l'anima sua dal cader nella morte, sì che vivendo vedesse la luce. | 28 poupou minha alma de descer à sepultura, e minha alma bem viva goza a luz. |
29 Ecco, tutto ciò opera Diopiù e più volte con ciascuno, | 29 Eis o que Deus faz duas, três vezes para o homem, |
30 affin di ritrarre l'anima sua dallo sterminio, e illuminarla della luce dei viventi. | 30 a fim de tirar-lhe a alma da sepultura, para iluminá-la com a luz dos vivos. |
31 Sta' attento, Giobbe, ascoltami, e taci mentre io parlo: | 31 Presta atenção, Jó, escuta-me; cala a boca para que eu fale. |
32 se hai qualche cosa da dire, rispondimi, parla pure, perchè io gradirei darti ragione: | 32 Se tens alguma coisa para dizer, responde-me; fala, eu gostaria de te dar razão. |
33 se non hai nulla, ascoltami, taci e io t'insegnerò la sapienza.» | 33 Se não, escuta-me, cala-te, e eu te ensinarei a sabedoria. |