1 - Ascolta dunque, o Giobbe, le mie parole, e a tutti i miei discorsi presta orecchio. | 1 Wherefore, Job, I pray thee, hear my speeches, and hearken to all my words. |
2 Ecco che io apro la mia bocca, e la mia lingua nel mio palato parla; | 2 Behold, now I have opened my mouth, my tongue hath spoken in my mouth. |
3 dal mio schietto cuore [procedono] i miei discorsi, e le mie labbra proferiscono sentenze monde: | 3 My words shall be of the uprightness of my heart: and my lips shall utter knowledge clearly. |
4 il soffio di Dio m'ha fatto, e l'alito dell'Onnipotente mi diè vita; | 4 The Spirit of God hath made me, and the breath of the Almighty hath given me life. |
5 se tu puoi, rispondimi, e prendi posizione contro di me: | 5 If thou canst answer me, set thy words in order before me, stand up. |
6 ecco, tanto me quanto te ha fatto Dio, e dallo stesso fango fui formato anch'io; | 6 Behold, I am according to thy wish in God's stead: I also am formed out of the clay. |
7 quindi, non temere di me come di cosa straordinaria, e la mia eloquenza non ti sia grave. | 7 Behold, my terror shall not make thee afraid, neither shall my hand be heavy upon thee. |
8 Tu dunque ai detto ai miei orecchi, e il suono delle tue parole udii: | 8 Surely thou hast spoken in mine hearing, and I have heard the voice of thy words, saying, |
9 " Puro son io, e senza delitto; immacolato e scevro d'iniquità; | 9 I am clean without transgression, I am innocent; neither is there iniquity in me. |
10 [ma] poichè [Dio] trovò in me delle querele, per questo mi stima come suo nemico; | 10 Behold, he findeth occasions against me, he counteth me for his enemy, |
11 nel ceppo egli ha posto i miei piedied ha osservato tutte le mie strade! ". | 11 He putteth my feet in the stocks, he marketh all my paths. |
12 Ebbene, questo è dove tu non hai ragione - io ti rispondo -perchè Dio è più grande dell'uomo. | 12 Behold, in this thou art not just: I will answer thee, that God is greater than man. |
13 Contro di Lui vuoi tu contendere perchè non ha risposto a tutte le tue parole? | 13 Why dost thou strive against him? for he giveth not account of any of his matters. |
14 In una prima maniera parla Dio, e poi una seconda ma non vi si pone mente. | 14 For God speaketh once, yea twice, yet man perceiveth it not. |
15 Per mezzo del sogno nella visione notturna, quando il sopore si riversa sugli uominied essi dormono sul giaciglio; | 15 In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falleth upon men, in slumberings upon the bed; |
16 allora apre egli l'orecchio agli uomini, e li erudisce istruendoli nella disciplina, | 16 Then he openeth the ears of men, and sealeth their instruction, |
17 affin di ritrarre l'uomo da ciò che sta operando, e liberarlo dalla superbia: | 17 That he may withdraw man from his purpose, and hide pride from man. |
18 così che libera l'anima sua dallo sterminio, e la sua vita dal passar per la spada. | 18 He keepeth back his soul from the pit, and his life from perishing by the sword. |
19 Ovver lo castiga col dolore sul letto, e tutte le sue ossa fa imputridire; | 19 He is chastened also with pain upon his bed, and the multitude of his bones with strong pain: |
20 abominevole diventa a lui nel suo stato il cibo, e l'alimento al suo essere che prima lo gustava: | 20 So that his life abhorreth bread, and his soul dainty meat. |
21 la carne di lui si va consumando, e le ossa, già ricoperte, si denudano; | 21 His flesh is consumed away, that it cannot be seen; and his bones that were not seen stick out. |
22 così l'anima sua s'avvicina allo sterminio, e la sua vita agli esseri mortiferi. | 22 Yea, his soul draweth near unto the grave, and his life to the destroyers. |
23 Ma se vi sarà in suo favore un angeloun interprete - uno fra mille - che mostri all'uomo il suo dovere, | 23 If there be a messenger with him, an interpreter, one among a thousand, to shew unto man his uprightness: |
24 [Dio] avrà pietà di lui e dirà:- Liberalo, sì che non scenda al [luogo di] sterminio, poichè ho trovato ciò che mi muove a sua pietà; | 24 Then he is gracious unto him, and saith, Deliver him from going down to the pit: I have found a ransom. |
25 la sua carne è consumata dai tormenti, [ma] ritorni come ai giorni di sua giovinezza! - | 25 His flesh shall be fresher than a child's: he shall return to the days of his youth: |
26 Egli pregherà Dio che gli sarà propizio, mostrerà il suo volto in giubilo, e renderà all'uomo la sua giustizia; | 26 He shall pray unto God, and he will be favourable unto him: and he shall see his face with joy: for he will render unto man his righteousness. |
27 questi rivolto agli uomini dirà:- Avevo peccato e veramente prevaricato, e non fui contraccambiato come meritavo! - | 27 He looketh upon men, and if any say, I have sinned, and perverted that which was right, and it profited me not; |
28 [Dio] liberò l'anima sua dal cader nella morte, sì che vivendo vedesse la luce. | 28 He will deliver his soul from going into the pit, and his life shall see the light. |
29 Ecco, tutto ciò opera Diopiù e più volte con ciascuno, | 29 Lo, all these things worketh God oftentimes with man, |
30 affin di ritrarre l'anima sua dallo sterminio, e illuminarla della luce dei viventi. | 30 To bring back his soul from the pit, to be enlightened with the light of the living. |
31 Sta' attento, Giobbe, ascoltami, e taci mentre io parlo: | 31 Mark well, O Job, hearken unto me: hold thy peace, and I will speak. |
32 se hai qualche cosa da dire, rispondimi, parla pure, perchè io gradirei darti ragione: | 32 If thou hast any thing to say, answer me: speak, for I desire to justify thee. |
33 se non hai nulla, ascoltami, taci e io t'insegnerò la sapienza.» | 33 If not, hearken unto me: hold thy peace, and I shall teach thee wisdom. |