Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Giobbe 33


font
BIBBIA RICCIOTTIMODERN HEBREW BIBLE
1 - Ascolta dunque, o Giobbe, le mie parole, e a tutti i miei discorsi presta orecchio.1 ואולם שמע נא איוב מלי וכל דברי האזינה
2 Ecco che io apro la mia bocca, e la mia lingua nel mio palato parla;2 הנה נא פתחתי פי דברה לשוני בחכי
3 dal mio schietto cuore [procedono] i miei discorsi, e le mie labbra proferiscono sentenze monde:3 ישר לבי אמרי ודעת שפתי ברור מללו
4 il soffio di Dio m'ha fatto, e l'alito dell'Onnipotente mi diè vita;4 רוח אל עשתני ונשמת שדי תחיני
5 se tu puoi, rispondimi, e prendi posizione contro di me:5 אם תוכל השיבני ערכה לפני התיצבה
6 ecco, tanto me quanto te ha fatto Dio, e dallo stesso fango fui formato anch'io;6 הן אני כפיך לאל מחמר קרצתי גם אני
7 quindi, non temere di me come di cosa straordinaria, e la mia eloquenza non ti sia grave.7 הנה אמתי לא תבעתך ואכפי עליך לא יכבד
8 Tu dunque ai detto ai miei orecchi, e il suono delle tue parole udii:8 אך אמרת באזני וקול מלין אשמע
9 " Puro son io, e senza delitto; immacolato e scevro d'iniquità;9 זך אני בלי פשע חף אנכי ולא עון לי
10 [ma] poichè [Dio] trovò in me delle querele, per questo mi stima come suo nemico;10 הן תנואות עלי ימצא יחשבני לאויב לו
11 nel ceppo egli ha posto i miei piedied ha osservato tutte le mie strade! ".11 ישם בסד רגלי ישמר כל ארחתי
12 Ebbene, questo è dove tu non hai ragione - io ti rispondo -perchè Dio è più grande dell'uomo.12 הן זאת לא צדקת אענך כי ירבה אלוה מאנוש
13 Contro di Lui vuoi tu contendere perchè non ha risposto a tutte le tue parole?13 מדוע אליו ריבות כי כל דבריו לא יענה
14 In una prima maniera parla Dio, e poi una seconda ma non vi si pone mente.14 כי באחת ידבר אל ובשתים לא ישורנה
15 Per mezzo del sogno nella visione notturna, quando il sopore si riversa sugli uominied essi dormono sul giaciglio;15 בחלום חזיון לילה בנפל תרדמה על אנשים בתנומות עלי משכב
16 allora apre egli l'orecchio agli uomini, e li erudisce istruendoli nella disciplina,16 אז יגלה אזן אנשים ובמסרם יחתם
17 affin di ritrarre l'uomo da ciò che sta operando, e liberarlo dalla superbia:17 להסיר אדם מעשה וגוה מגבר יכסה
18 così che libera l'anima sua dallo sterminio, e la sua vita dal passar per la spada.18 יחשך נפשו מני שחת וחיתו מעבר בשלח
19 Ovver lo castiga col dolore sul letto, e tutte le sue ossa fa imputridire;19 והוכח במכאוב על משכבו וריב עצמיו אתן
20 abominevole diventa a lui nel suo stato il cibo, e l'alimento al suo essere che prima lo gustava:20 וזהמתו חיתו לחם ונפשו מאכל תאוה
21 la carne di lui si va consumando, e le ossa, già ricoperte, si denudano;21 יכל בשרו מראי ושפי עצמותיו לא ראו
22 così l'anima sua s'avvicina allo sterminio, e la sua vita agli esseri mortiferi.22 ותקרב לשחת נפשו וחיתו לממתים
23 Ma se vi sarà in suo favore un angeloun interprete - uno fra mille - che mostri all'uomo il suo dovere,23 אם יש עליו מלאך מליץ אחד מני אלף להגיד לאדם ישרו
24 [Dio] avrà pietà di lui e dirà:- Liberalo, sì che non scenda al [luogo di] sterminio, poichè ho trovato ciò che mi muove a sua pietà;24 ויחננו ויאמר פדעהו מרדת שחת מצאתי כפר
25 la sua carne è consumata dai tormenti, [ma] ritorni come ai giorni di sua giovinezza! -25 רטפש בשרו מנער ישוב לימי עלומיו
26 Egli pregherà Dio che gli sarà propizio, mostrerà il suo volto in giubilo, e renderà all'uomo la sua giustizia;26 יעתר אל אלוה וירצהו וירא פניו בתרועה וישב לאנוש צדקתו
27 questi rivolto agli uomini dirà:- Avevo peccato e veramente prevaricato, e non fui contraccambiato come meritavo! -27 ישר על אנשים ויאמר חטאתי וישר העויתי ולא שוה לי
28 [Dio] liberò l'anima sua dal cader nella morte, sì che vivendo vedesse la luce.28 פדה נפשי מעבר בשחת וחיתי באור תראה
29 Ecco, tutto ciò opera Diopiù e più volte con ciascuno,29 הן כל אלה יפעל אל פעמים שלוש עם גבר
30 affin di ritrarre l'anima sua dallo sterminio, e illuminarla della luce dei viventi.30 להשיב נפשו מני שחת לאור באור החיים
31 Sta' attento, Giobbe, ascoltami, e taci mentre io parlo:31 הקשב איוב שמע לי החרש ואנכי אדבר
32 se hai qualche cosa da dire, rispondimi, parla pure, perchè io gradirei darti ragione:32 אם יש מלין השיבני דבר כי חפצתי צדקך
33 se non hai nulla, ascoltami, taci e io t'insegnerò la sapienza.»33 אם אין אתה שמע לי החרש ואאלפך חכמה