1 - Ascolta dunque, o Giobbe, le mie parole, e a tutti i miei discorsi presta orecchio. | 1 Therefore, O Job, hear my discourse, and hearken to all my words. |
2 Ecco che io apro la mia bocca, e la mia lingua nel mio palato parla; | 2 Behold, now I open my mouth; my tongue and my voice form words. |
3 dal mio schietto cuore [procedono] i miei discorsi, e le mie labbra proferiscono sentenze monde: | 3 I will state directly what is in my mind, my lips shall utter knowledge sincerely; |
4 il soffio di Dio m'ha fatto, e l'alito dell'Onnipotente mi diè vita; | 4 For the spirit of God has made me, the breath of the Almighty keeps me alive. |
5 se tu puoi, rispondimi, e prendi posizione contro di me: | 5 If you are able, refute me; draw up your arguments and stand forth. |
6 ecco, tanto me quanto te ha fatto Dio, e dallo stesso fango fui formato anch'io; | 6 Behold I, like yourself, have been taken from the same clay by God. |
7 quindi, non temere di me come di cosa straordinaria, e la mia eloquenza non ti sia grave. | 7 Therefore no fear of me should dismay you, nor should my presence weigh heavily upon you. |
8 Tu dunque ai detto ai miei orecchi, e il suono delle tue parole udii: | 8 But you have said in my hearing, as I listened to the sound of your words: |
9 " Puro son io, e senza delitto; immacolato e scevro d'iniquità; | 9 "I am clean and without transgression; I am innocent; there is no guilt in me. |
10 [ma] poichè [Dio] trovò in me delle querele, per questo mi stima come suo nemico; | 10 Yet he invents pretexts against me and reckons me as his enemy. |
11 nel ceppo egli ha posto i miei piedied ha osservato tutte le mie strade! ". | 11 He puts my feet in the stocks; he watches all my ways!" |
12 Ebbene, questo è dove tu non hai ragione - io ti rispondo -perchè Dio è più grande dell'uomo. | 12 In this you are not just, let me tell you; for God is greater than man. |
13 Contro di Lui vuoi tu contendere perchè non ha risposto a tutte le tue parole? | 13 Why, then, do you make complaint against him that he gives no account of his doings? |
14 In una prima maniera parla Dio, e poi una seconda ma non vi si pone mente. | 14 For God does speak, perhaps once, or even twice, though one perceive it not. |
15 Per mezzo del sogno nella visione notturna, quando il sopore si riversa sugli uominied essi dormono sul giaciglio; | 15 In a dream, in a vision of the night, (when deep sleep falls upon men) as they slumber in their beds, |
16 allora apre egli l'orecchio agli uomini, e li erudisce istruendoli nella disciplina, | 16 It is then he opens the ears of men and as a warning to them, terrifies them; |
17 affin di ritrarre l'uomo da ciò che sta operando, e liberarlo dalla superbia: | 17 By turning man from evil and keeping pride away from him, |
18 così che libera l'anima sua dallo sterminio, e la sua vita dal passar per la spada. | 18 He withholds his soul from the pit and his life from passing to the grave. |
19 Ovver lo castiga col dolore sul letto, e tutte le sue ossa fa imputridire; | 19 Or a man is chastened on his bed by pain and unceasing suffering within his frame, |
20 abominevole diventa a lui nel suo stato il cibo, e l'alimento al suo essere che prima lo gustava: | 20 So that to his appetite food becomes repulsive, and his senses reject the choicest nourishment. |
21 la carne di lui si va consumando, e le ossa, già ricoperte, si denudano; | 21 His flesh is wasted so that it cannot be seen, and his bones, once invisible, appear; |
22 così l'anima sua s'avvicina allo sterminio, e la sua vita agli esseri mortiferi. | 22 His soul draws near to the pit, his life to the place of the dead. |
23 Ma se vi sarà in suo favore un angeloun interprete - uno fra mille - che mostri all'uomo il suo dovere, | 23 If then there be for him an angel, one out of a thousand, a mediator, To show him what is right for him and bring the man back to justice, |
24 [Dio] avrà pietà di lui e dirà:- Liberalo, sì che non scenda al [luogo di] sterminio, poichè ho trovato ciò che mi muove a sua pietà; | 24 He will take pity on him and say, "Deliver him from going down to the pit; I have found him a ransom." |
25 la sua carne è consumata dai tormenti, [ma] ritorni come ai giorni di sua giovinezza! - | 25 Then his flesh shall become soft as a boy's; he shall be again as in the days of his youth. |
26 Egli pregherà Dio che gli sarà propizio, mostrerà il suo volto in giubilo, e renderà all'uomo la sua giustizia; | 26 He shall pray and God will favor him; he shall see God's face with rejoicing. |
27 questi rivolto agli uomini dirà:- Avevo peccato e veramente prevaricato, e non fui contraccambiato come meritavo! - | 27 He shall sing before men and say, "I sinned and did wrong, yet he has not punished me accordingly. |
28 [Dio] liberò l'anima sua dal cader nella morte, sì che vivendo vedesse la luce. | 28 He delivered my soul from passing to the pit, and I behold the light of life." |
29 Ecco, tutto ciò opera Diopiù e più volte con ciascuno, | 29 Lo, all these things God does, twice, or thrice, for a man, |
30 affin di ritrarre l'anima sua dallo sterminio, e illuminarla della luce dei viventi. | 30 Bringing back his soul from the pit to the light, in the land of the living. |
31 Sta' attento, Giobbe, ascoltami, e taci mentre io parlo: | 31 Be attentive, O Job; listen to me! Be silent and I will speak. |
32 se hai qualche cosa da dire, rispondimi, parla pure, perchè io gradirei darti ragione: | 32 If you have aught to say, then answer me. Speak out! I should like to see you justified. |
33 se non hai nulla, ascoltami, taci e io t'insegnerò la sapienza.» | 33 If not, then do you listen to me; be silent while I teach you wisdom. |