1 - Ascolta dunque, o Giobbe, le mie parole, e a tutti i miei discorsi presta orecchio. | 1 ¡Vamos, Job, escucha mis palabras, oye atentamente lo que voy a decir! |
2 Ecco che io apro la mia bocca, e la mia lingua nel mio palato parla; | 2 Ya ves que he abierto mi boca, mi lengua ha comenzado a hablar. |
3 dal mio schietto cuore [procedono] i miei discorsi, e le mie labbra proferiscono sentenze monde: | 3 Mi corazón desborda de palabras sabias, mis labios dirán la pura verdad. |
4 il soffio di Dio m'ha fatto, e l'alito dell'Onnipotente mi diè vita; | 4 A mí me hizo el soplo de Dios, el aliento del Todopoderoso me dio la vida. |
5 se tu puoi, rispondimi, e prendi posizione contro di me: | 5 Respóndeme, si eres capaz; prepárate, y toma posición ante mí. |
6 ecco, tanto me quanto te ha fatto Dio, e dallo stesso fango fui formato anch'io; | 6 Para Dios, yo soy igual que tú, yo también fui modelado de la arcilla. |
7 quindi, non temere di me come di cosa straordinaria, e la mia eloquenza non ti sia grave. | 7 Por eso, no te espantará el temor a mí ni el peso de mi mano te abrumará. |
8 Tu dunque ai detto ai miei orecchi, e il suono delle tue parole udii: | 8 Sí, tú has dicho a mis oídos –yo escuché el sonido de tus palabras–: |
9 " Puro son io, e senza delitto; immacolato e scevro d'iniquità; | 9 «Soy puro, no cometí ninguna falta; estoy limpio y libre de culpa; |
10 [ma] poichè [Dio] trovò in me delle querele, per questo mi stima come suo nemico; | 10 sin embargo él encuentra pretextos contra mí y me considera su enemigo: |
11 nel ceppo egli ha posto i miei piedied ha osservato tutte le mie strade! ". | 11 Pone mis pies en el cepo y vigila todos mis pasos». |
12 Ebbene, questo è dove tu non hai ragione - io ti rispondo -perchè Dio è più grande dell'uomo. | 12 Pero yo te respondo: En esto no tienen razón, porque Dios es más grande que el hombre. |
13 Contro di Lui vuoi tu contendere perchè non ha risposto a tutte le tue parole? | 13 ¿Por qué pretendes litigar con él como si no respondiera a ninguna de tus palabras? |
14 In una prima maniera parla Dio, e poi una seconda ma non vi si pone mente. | 14 En realidad, Dios habla una vez, y luego otra, sin que se preste atención. |
15 Per mezzo del sogno nella visione notturna, quando il sopore si riversa sugli uominied essi dormono sul giaciglio; | 15 En un sueño, en una visión nocturna, cuando un profundo sopor invade a los hombres y ellos están dormidos en su lecho, |
16 allora apre egli l'orecchio agli uomini, e li erudisce istruendoli nella disciplina, | 16 entonces, él se revela a los mortales y los atemoriza con apariciones, |
17 affin di ritrarre l'uomo da ciò che sta operando, e liberarlo dalla superbia: | 17 para apartar al hombre de sus malas obras y extirpar el orgullo del mortal; |
18 così che libera l'anima sua dallo sterminio, e la sua vita dal passar per la spada. | 18 para preservar su alma de la Fosa] y su vida, del Canal subterráneo. |
19 Ovver lo castiga col dolore sul letto, e tutte le sue ossa fa imputridire; | 19 También lo corrige en su lecho por el sufrimiento, cuando sus huesos tiemblan sin cesar: |
20 abominevole diventa a lui nel suo stato il cibo, e l'alimento al suo essere che prima lo gustava: | 20 el hombre siente náusea de la comida y pierde el gusto por los manjares apetecibles; |
21 la carne di lui si va consumando, e le ossa, già ricoperte, si denudano; | 21 su carne desaparece de las miradas y se trasparentan sus huesos, que antes no se veían; |
22 così l'anima sua s'avvicina allo sterminio, e la sua vita agli esseri mortiferi. | 22 su alma se acerca a la Fosa y su vida, a las aguas de la Muerte. |
23 Ma se vi sarà in suo favore un angeloun interprete - uno fra mille - che mostri all'uomo il suo dovere, | 23 Si hay un ángel junto a él, un intérprete, uno entre mil, para indicarle al hombre su deber; |
24 [Dio] avrà pietà di lui e dirà:- Liberalo, sì che non scenda al [luogo di] sterminio, poichè ho trovato ciò che mi muove a sua pietà; | 24 si él tiene compasión y dice: «Líbralo de bajar a la Fosa, yo he encontrado un rescate». |
25 la sua carne è consumata dai tormenti, [ma] ritorni come ai giorni di sua giovinezza! - | 25 entonces su carne recupera la frescura juvenil y él vuelve a los días de su adolescencia; |
26 Egli pregherà Dio che gli sarà propizio, mostrerà il suo volto in giubilo, e renderà all'uomo la sua giustizia; | 26 invoca a Dios, que se le muestra propicio, contempla su rostro con gritos de alegría, anuncia a los demás su salvación, |
27 questi rivolto agli uomini dirà:- Avevo peccato e veramente prevaricato, e non fui contraccambiato come meritavo! - | 27 y entona, entre los hombres, este canto: «Yo había pecado y tergiversado el derecho, pero él no me trató como correspondía; |
28 [Dio] liberò l'anima sua dal cader nella morte, sì che vivendo vedesse la luce. | 28 ¡libró mi alma de pasar por la Fosa y mi vida contempla la luz!». |
29 Ecco, tutto ciò opera Diopiù e più volte con ciascuno, | 29 Todo esto es lo que hace Dios, dos y tres veces, en favor del hombre, |
30 affin di ritrarre l'anima sua dallo sterminio, e illuminarla della luce dei viventi. | 30 para hacer volver su vida de la Fosa e iluminarlo con la luz de los vivientes. |
31 Sta' attento, Giobbe, ascoltami, e taci mentre io parlo: | 31 Atiende, Job, escúchame; cállate, y yo hablaré. |
32 se hai qualche cosa da dire, rispondimi, parla pure, perchè io gradirei darti ragione: | 32 Si tienes algo que decir, replícame, habla, porque yo quisiera darte la razón. |
33 se non hai nulla, ascoltami, taci e io t'insegnerò la sapienza.» | 33 De lo contrario, escúchame; cállate, y te enseñaré la sabiduría. |