1 - Ascolta dunque, o Giobbe, le mie parole, e a tutti i miei discorsi presta orecchio. | 1 Hear therefore, O Job, my speeches, and hearken to all my words. |
2 Ecco che io apro la mia bocca, e la mia lingua nel mio palato parla; | 2 Behold now I have opened my mouth, let my tongue speak within my jaws. |
3 dal mio schietto cuore [procedono] i miei discorsi, e le mie labbra proferiscono sentenze monde: | 3 My words are from my upright heart, and my lips shall speak a pure sentence. |
4 il soffio di Dio m'ha fatto, e l'alito dell'Onnipotente mi diè vita; | 4 The spirit of God made me, and the breath of the Almighty gave me life. |
5 se tu puoi, rispondimi, e prendi posizione contro di me: | 5 If thou canst, answer me, and stand up against my face. |
6 ecco, tanto me quanto te ha fatto Dio, e dallo stesso fango fui formato anch'io; | 6 Behold God hath made me as well as thee, and of the same clay I also was formed. |
7 quindi, non temere di me come di cosa straordinaria, e la mia eloquenza non ti sia grave. | 7 But yet let not my wonder terrify thee, and let not my eloquence be burdensome to thee. |
8 Tu dunque ai detto ai miei orecchi, e il suono delle tue parole udii: | 8 Now thou has said in my hearing, and I have heard the voice of thy words : |
9 " Puro son io, e senza delitto; immacolato e scevro d'iniquità; | 9 I am clean, and without sin : I am unspotted, and there is no iniquity in me. |
10 [ma] poichè [Dio] trovò in me delle querele, per questo mi stima come suo nemico; | 10 Because he hath found complaints against me, therefore he hath counted me for his enemy. |
11 nel ceppo egli ha posto i miei piedied ha osservato tutte le mie strade! ". | 11 He hath put my feet in the stocks, he hath observed all my paths. |
12 Ebbene, questo è dove tu non hai ragione - io ti rispondo -perchè Dio è più grande dell'uomo. | 12 Now this is the thing in which thou art not justified : I will answer thee, that God is greater than man. |
13 Contro di Lui vuoi tu contendere perchè non ha risposto a tutte le tue parole? | 13 Dost thou strive against him, because he hath not answered thee to all words? |
14 In una prima maniera parla Dio, e poi una seconda ma non vi si pone mente. | 14 God speaketh once, and repeateth not the selfsame thing the second time. |
15 Per mezzo del sogno nella visione notturna, quando il sopore si riversa sugli uominied essi dormono sul giaciglio; | 15 By a dream in a vision by night, when deep sleep falleth upon men, and they are sleeping in their beds : |
16 allora apre egli l'orecchio agli uomini, e li erudisce istruendoli nella disciplina, | 16 Then he openeth the ears of men, and teaching instructeth them in what they are to learn. |
17 affin di ritrarre l'uomo da ciò che sta operando, e liberarlo dalla superbia: | 17 That he may withdraw a man from the things he is doing, and may deliver him from pride. |
18 così che libera l'anima sua dallo sterminio, e la sua vita dal passar per la spada. | 18 Rescuing his soul from corruption : and his life from passing to the sword. |
19 Ovver lo castiga col dolore sul letto, e tutte le sue ossa fa imputridire; | 19 He rebuketh also by sorrow in the bed, and he maketh all his bones to wither. |
20 abominevole diventa a lui nel suo stato il cibo, e l'alimento al suo essere che prima lo gustava: | 20 Bread becometh abominable to him in his life, and to his soul the meat which before he desired. |
21 la carne di lui si va consumando, e le ossa, già ricoperte, si denudano; | 21 His flesh shall be consumed away, and his bones that were covered shall be made bare. |
22 così l'anima sua s'avvicina allo sterminio, e la sua vita agli esseri mortiferi. | 22 His soul hath drawn near to corruption, and his life to the destroyers. |
23 Ma se vi sarà in suo favore un angeloun interprete - uno fra mille - che mostri all'uomo il suo dovere, | 23 If there shall be an angel speaking for him, one among thousands, to declare man's uprightness, |
24 [Dio] avrà pietà di lui e dirà:- Liberalo, sì che non scenda al [luogo di] sterminio, poichè ho trovato ciò che mi muove a sua pietà; | 24 He shall have mercy on him, and shall say : Deliver him, that he may not go down to corruption : I have found wherein I may be merciful to him. |
25 la sua carne è consumata dai tormenti, [ma] ritorni come ai giorni di sua giovinezza! - | 25 His flesh is consumed with punishment, let him return to the days of his youth. |
26 Egli pregherà Dio che gli sarà propizio, mostrerà il suo volto in giubilo, e renderà all'uomo la sua giustizia; | 26 He shall pray to God, and he will be gracious to him : and he shall see his face with joy, and he will render to man his justice. |
27 questi rivolto agli uomini dirà:- Avevo peccato e veramente prevaricato, e non fui contraccambiato come meritavo! - | 27 He shall look upon men, and shall say : I have sinned, and indeed I have offended, and I have not received what I have deserved. |
28 [Dio] liberò l'anima sua dal cader nella morte, sì che vivendo vedesse la luce. | 28 He hath delivered his soul from going into destruction, that it may live and see the light. |
29 Ecco, tutto ciò opera Diopiù e più volte con ciascuno, | 29 Behold, all these things God worketh three times within every one. |
30 affin di ritrarre l'anima sua dallo sterminio, e illuminarla della luce dei viventi. | 30 That he may withdraw their souls from corruption, and enlighten them with the light of the living. |
31 Sta' attento, Giobbe, ascoltami, e taci mentre io parlo: | 31 Attend, Job, and hearken to me : and hold thy peace, whilst I speak. |
32 se hai qualche cosa da dire, rispondimi, parla pure, perchè io gradirei darti ragione: | 32 But if thou hast any thing to say, answer me, speak : for I would have thee to appear just. |
33 se non hai nulla, ascoltami, taci e io t'insegnerò la sapienza.» | 33 And if thou have not, hear me : hold thy peace, and I will teach thee wisdom. |