1 - Prese allora a parlare Elifaz il Temanita e disse: | 1 Then Eliphaz the Themanite responded by saying: |
2 «Può forse l'uomo compararsi con Dio, ancorchè abbia una perfetta scienza? | 2 Can man be compared with God, even if he were perfect in knowledge? |
3 Che cosa importa a Dio che tu sia giusto? ovvero che cosa gli dai se la tua condotta è senza macchia? | 3 What advantage is it to God, if you were just? Or what do you provide for him, if your way should be immaculate? |
4 Forse per il tuo timor [di Dio] egli ti corregge, e viene teco in giudizio? | 4 Will he reprove you and take you to judgment for being afraid, |
5 e non piuttosto per la tua grande malvagitàe le infinite tue colpe? | 5 and not because of your many evil deeds and your infinite unfairness? |
6 Tu infatti prendevi pegni dai tuoi fratelli senza motivo, e spogliavi delle vesti i [mezzo] ignudi. | 6 For you have taken away the collateral of your brothers without cause, and stripped them naked of their clothing. |
7 Acqua [da bere] tu non davi allo stanco, all'affamato tu negavi il pane. | 7 You have not given water to the weary; you have taken bread away from the hungry. |
8 Con la forza del tuo braccio ti eri impossessato della terra, ed essendo il più potente vi comandavi. | 8 By the strength of your arm, you took possession of the land, and you retain it by being the strongest. |
9 Le vedove tu rimandavi a vuoto, le braccia degli orfanelli tu stroncavi. | 9 You have sent widows away empty, and you have crushed the shoulders of orphans. |
10 Perciò sei circondato da lacci [mortali], e ti sconvolge un subitaneo terrore. | 10 Because of this, you are surrounded by traps, and unexpected fears will disturb you. |
11 E credevi tu che non avresti veduto le tenebre, nè saresti stato oppresso da un profluvio d'acque violente? | 11 And did you think that you would not see darkness and that you were not to be overwhelmed by the on-rush of overflowing waters? |
12 Non pensi tu che Dio è più sublime del cielo, e che supera il vertice delle stelle? | 12 Have you not considered that God is higher than the heavens and is lifted above the height of the stars? |
13 E tu dici: - Che cosa può conoscere Dio? -Egli giudica come attraverso la caligine. | 13 And you say: “Well, what does God know?” and, “He judges, as if through a fog,” |
14 La nube è per lui un nascondiglio, e non s'occupa delle cose nostre, e attorno ai cardini dei cieli egli passeggia! | 14 and, “The clouds are his hiding-place,” and, “He does not examine us closely,” and, “He makes his rounds at the limits of the heavens.” |
15 L'antica strada vuoi tu dunque seguire, che già batterono le genti inique? | 15 Do you not want to tend the path of the ages, which wicked men have spurned? |
16 Le quali furono ghermite innanzi tempo, e una fiumana sconvolse il loro fondamento; | 16 These were taken away before their time, and a flood overthrew their foundation. |
17 che esclamavano a Dio: - Va' lungi da noi! -e stimavano l'Onnipotente come se nulla potesse far loro; | 17 They said to God, “Withdraw from us,” and they treated the Almighty as if he could do nothing, |
18 mentre egli aveva riempito le loro case di beni: ma il loro consiglio sia lungi da me! | 18 though he had filled their houses with good things. May their way of thinking be far from me. |
19 Vedranno i giusti e gioiranno, e l'innocente schernirà quegli [empi]. | 19 The just will see and will rejoice, and the innocent will mock them. |
20 Non è stata forse stroncata la loro superbia? e ciò che di loro rimase non fu divorato dal fuoco? | 20 Has not their haughtiness been cut down, and has not fire devoured the remnants of them? |
21 Riconciliati dunque con Lui ed avrai pace, e da tali cose trarrai ottimi frutti. | 21 So, repose yourself with him and be at peace, and, in this way, you will have the best fruits. |
22 Accetta dalla bocca sua l'insegnamento, e metti le sue parole nel tuo cuore. | 22 Accept the law from his mouth, and place his words in your heart. |
23 Se farai ritorno all'Onnipotente, sarai rinnovato, ed allontanerai l'iniquità dalla tua tenda: | 23 If you will return to the Almighty, you will be rebuilt, and you will put sinfulness far from your tabernacle. |
24 invece di terra egli ti concederà selce, e invece di selce torrenti d'oro; | 24 He will give you stone in place of dirt, and torrents of gold in place of stone. |
25 e l'Onnipotente sarà contrario ai tuoi nemici, e tu adunerai cumuli d'argento. | 25 And the Almighty will be against your enemies, and silver will be gathered together for you. |
26 Allora nell'Onnipotente troverai ogni delizia, e solleverai verso Dio il tuo volto; | 26 Then will you flock together in delight over the Almighty, and you will lift up your face to God. |
27 tu lo pregherai ed egli ti esaudirà, ed i tuoi voti tu potrai adempiere; | 27 You will plead with him, and he will listen to you, and you will pay your vows. |
28 deciderai un'impresa e ti riuscirà, e sulle tue vie risplenderà una luce. | 28 You will decide on something, and it will come to you, and the light will shine in your ways. |
29 Poichè chi fu umiliato, sarà in gloria, e chi fu dimesso d'occhi sarà salvato. | 29 For he who had been humbled, will be in glory; and he who will lower his eyes, will be the one saved. |
30 L'innocente sarà salvato, ma salvato per la purezza delle sue mani.» | 30 The innocent will be saved, and he will be saved with purity in his hands. |