Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Giobbe 22


font
BIBBIA RICCIOTTIJERUSALEM
1 - Prese allora a parlare Elifaz il Temanita e disse:1 Eliphaz de Témân prit la parole et dit:
2 «Può forse l'uomo compararsi con Dio, ancorchè abbia una perfetta scienza?2 Un homme peut-il être utile à Dieu, quand un être sensé n'est utile qu'à soi?
3 Che cosa importa a Dio che tu sia giusto? ovvero che cosa gli dai se la tua condotta è senza macchia?3 Shaddaï est-il intéressé par ta justice, tire-t-il profit de ta conduite intègre?
4 Forse per il tuo timor [di Dio] egli ti corregge, e viene teco in giudizio?4 Serait-ce à cause de ta piété qu'il te corrige et qu'il entre en jugement avec toi?
5 e non piuttosto per la tua grande malvagitàe le infinite tue colpe?5 N'est-ce pas plutôt pour ta grande méchanceté, pour tes fautes illimitées?
6 Tu infatti prendevi pegni dai tuoi fratelli senza motivo, e spogliavi delle vesti i [mezzo] ignudi.6 Tu as exigé de tes frères des gages injustifiés, dépouillé de leurs vêtements ceux qui sont nus;
7 Acqua [da bere] tu non davi allo stanco, all'affamato tu negavi il pane.7 omis de désaltérer l'homme assoiffé et refusé le pain à l'affamé;
8 Con la forza del tuo braccio ti eri impossessato della terra, ed essendo il più potente vi comandavi.8 livré la terre à un homme de main, pour que s'y installe le favori;
9 Le vedove tu rimandavi a vuoto, le braccia degli orfanelli tu stroncavi.9 renvoyé les veuves les mains vides et broyé le bras des orphelins.
10 Perciò sei circondato da lacci [mortali], e ti sconvolge un subitaneo terrore.10 Voilà pourquoi des filets t'enveloppent et des frayeurs soudaines t'épouvantent.
11 E credevi tu che non avresti veduto le tenebre, nè saresti stato oppresso da un profluvio d'acque violente?11 La lumière s'est assombrie, tu n'y vois plus et la masse des eaux te submerge.
12 Non pensi tu che Dio è più sublime del cielo, e che supera il vertice delle stelle?12 Dieu n'est-il pas au plus haut des cieux, ne voit-il pas la tête des étoiles?
13 E tu dici: - Che cosa può conoscere Dio? -Egli giudica come attraverso la caligine.13 Et parce qu'il est là-haut tu as dit: "Que connaît Dieu? Peut-il juger à travers la nuée sombre?
14 La nube è per lui un nascondiglio, e non s'occupa delle cose nostre, e attorno ai cardini dei cieli egli passeggia!14 Les nuages sont pour lui un voile opaque et il circule au pourtour des cieux."
15 L'antica strada vuoi tu dunque seguire, che già batterono le genti inique?15 Veux-tu donc suivre la route antique que foulèrent les hommes pervers?
16 Le quali furono ghermite innanzi tempo, e una fiumana sconvolse il loro fondamento;16 Ils furent enlevés avant le temps et un fleuve noya leurs fondations.
17 che esclamavano a Dio: - Va' lungi da noi! -e stimavano l'Onnipotente come se nulla potesse far loro;17 Car ils disaient à Dieu: "Eloigne-toi de nous! Que peut nous faire Shaddaï?"
18 mentre egli aveva riempito le loro case di beni: ma il loro consiglio sia lungi da me!18 Et lui comblait de biens leurs maisons, tout en étant tenu à l'écart du conseil des méchants!
19 Vedranno i giusti e gioiranno, e l'innocente schernirà quegli [empi].19 A ce spectacle, les justes se sont réjouis et l'homme intègre s'est moqué d'eux:
20 Non è stata forse stroncata la loro superbia? e ciò che di loro rimase non fu divorato dal fuoco?20 "Comme ils ont été supprimés, nos adversaires! et quel feu a dévoré leur abondance!"
21 Riconciliati dunque con Lui ed avrai pace, e da tali cose trarrai ottimi frutti.21 Allons! Réconcilie-toi avec lui et fais la paix: ainsi ton bonheur te sera rendu.
22 Accetta dalla bocca sua l'insegnamento, e metti le sue parole nel tuo cuore.22 Recueille de sa bouche la doctrine et place ses paroles dans ton coeur.
23 Se farai ritorno all'Onnipotente, sarai rinnovato, ed allontanerai l'iniquità dalla tua tenda:23 Si tu reviens à Shaddaï en humilié, si tu éloignes de ta tente l'injustice,
24 invece di terra egli ti concederà selce, e invece di selce torrenti d'oro;24 si tu déposes ton or sur la poussière, l'Ophir parmi les cailloux du torrent,
25 e l'Onnipotente sarà contrario ai tuoi nemici, e tu adunerai cumuli d'argento.25 Shaddaï sera pour toi des lingots d'or et de l'argent en monceaux.
26 Allora nell'Onnipotente troverai ogni delizia, e solleverai verso Dio il tuo volto;26 Alors tu feras de Shaddaï tes délices et tu lèveras vers Dieu ta face.
27 tu lo pregherai ed egli ti esaudirà, ed i tuoi voti tu potrai adempiere;27 Tes prières, il les exaucera et tu pourras acquitter tes voeux.
28 deciderai un'impresa e ti riuscirà, e sulle tue vie risplenderà una luce.28 Toutes tes entreprises réussiront et sur ta route brillera la lumière.
29 Poichè chi fu umiliato, sarà in gloria, e chi fu dimesso d'occhi sarà salvato.29 Car il abaisse l'orgueil des superbes, mais il sauve l'homme aux yeux baissés.
30 L'innocente sarà salvato, ma salvato per la purezza delle sue mani.»30 Il délivre l'homme innocent; aie les mains pures, et tu seras sauvé.