Scrutatio

Martedi, 7 maggio 2024 - Santa Flavia ( Letture di oggi)

Giobbe 22


font
BIBBIA RICCIOTTIEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 - Prese allora a parlare Elifaz il Temanita e disse:1 Da antwortete Elifas von Teman und sprach:
2 «Può forse l'uomo compararsi con Dio, ancorchè abbia una perfetta scienza?2 Kann denn der Mensch Gott nützen?
Nein, sich selber nützt der Kluge.
3 Che cosa importa a Dio che tu sia giusto? ovvero che cosa gli dai se la tua condotta è senza macchia?3 Ist es dem Allmächtigen von Wert,
dass du gerecht bist,
ist es für ihn Gewinn, wenn du unsträfliche Wege gehst?
4 Forse per il tuo timor [di Dio] egli ti corregge, e viene teco in giudizio?4 Wegen deiner Gottesfurcht sollte er dich strafen,
vor Gericht mit dir gehen?
5 e non piuttosto per la tua grande malvagitàe le infinite tue colpe?5 Ist nicht groß deine Bosheit,
ohne Ende dein Verschulden?
6 Tu infatti prendevi pegni dai tuoi fratelli senza motivo, e spogliavi delle vesti i [mezzo] ignudi.6 Du pfändest ohne Grund deine Brüder,
ziehst Nackten ihre Kleider aus.
7 Acqua [da bere] tu non davi allo stanco, all'affamato tu negavi il pane.7 Den Durstigen tränkst du nicht mit Wasser,
dem Hungernden versagst du das Brot.
8 Con la forza del tuo braccio ti eri impossessato della terra, ed essendo il più potente vi comandavi.8 Dem Mann der Faust gehört das Land,
der Günstling darf darin wohnen.
9 Le vedove tu rimandavi a vuoto, le braccia degli orfanelli tu stroncavi.9 Witwen hast du weggeschickt mit leeren Händen,
der Verwaisten Arme zerschlagen.
10 Perciò sei circondato da lacci [mortali], e ti sconvolge un subitaneo terrore.10 Deswegen liegen Fallstricke rings um dich her
und jäher Schrecken ängstigt dich
11 E credevi tu che non avresti veduto le tenebre, nè saresti stato oppresso da un profluvio d'acque violente?11 oder Dunkel, worin du nicht siehst,
und Wasserflut, die dich bedeckt.
12 Non pensi tu che Dio è più sublime del cielo, e che supera il vertice delle stelle?12 Ist Gott nicht wie der Himmel hoch?
Schau, wie die höchsten Sterne ragen.
13 E tu dici: - Che cosa può conoscere Dio? -Egli giudica come attraverso la caligine.13 Und da sagst du: Was weiß denn Gott?
Richtet er denn durch das dunkle Gewölk?
14 La nube è per lui un nascondiglio, e non s'occupa delle cose nostre, e attorno ai cardini dei cieli egli passeggia!14 Wolken umhüllen ihn, sodass er nicht sieht,
am Himmelskreis geht er einher.
15 L'antica strada vuoi tu dunque seguire, che già batterono le genti inique?15 Willst du dem Pfad der Vorzeit folgen,
den die Männer des Unheils zogen,
16 Le quali furono ghermite innanzi tempo, e una fiumana sconvolse il loro fondamento;16 die vor der Zeit dahingerafft wurden,
über deren Grund sich ein Strom ergoss?
17 che esclamavano a Dio: - Va' lungi da noi! -e stimavano l'Onnipotente come se nulla potesse far loro;17 Die sagten zu Gott: Weiche von uns!,
und: Was tut uns der Allmächtige an?
18 mentre egli aveva riempito le loro case di beni: ma il loro consiglio sia lungi da me!18 Und doch, er hat ihre Häuser mit Gütern gefüllt
und das Planen der Bösen blieb ihm fern.
19 Vedranno i giusti e gioiranno, e l'innocente schernirà quegli [empi].19 Sehen werden, sich freuen die Gerechten,
der Reine wird sie verspotten:
20 Non è stata forse stroncata la loro superbia? e ciò che di loro rimase non fu divorato dal fuoco?20 Wahrhaftig, vernichtet sind unsere Gegner,
ihren Rest hat das Feuer verzehrt.
21 Riconciliati dunque con Lui ed avrai pace, e da tali cose trarrai ottimi frutti.21 Werde sein Freund und halte Frieden!
Nur dadurch kommt das Gute dir zu.
22 Accetta dalla bocca sua l'insegnamento, e metti le sue parole nel tuo cuore.22 Nimm doch Weisung an aus seinem Mund,
leg dir seine Worte ins Herz:
23 Se farai ritorno all'Onnipotente, sarai rinnovato, ed allontanerai l'iniquità dalla tua tenda:23 Kehrst du zum Allmächtigen um,
so wirst du aufgerichtet. Hältst Unrecht deinem Zelt du fern,
24 invece di terra egli ti concederà selce, e invece di selce torrenti d'oro;24 wirfst in den Staub das Edelgold,
zum Flussgestein das Feingold,
25 e l'Onnipotente sarà contrario ai tuoi nemici, e tu adunerai cumuli d'argento.25 dann wird der Allmächtige dein Edelgold
und erlesenes Silber für dich sein.
26 Allora nell'Onnipotente troverai ogni delizia, e solleverai verso Dio il tuo volto;26 Dann wirst du am Allmächtigen dich erfreuen
und zu Gott dein Angesicht heben.
27 tu lo pregherai ed egli ti esaudirà, ed i tuoi voti tu potrai adempiere;27 Flehst du ihn an, so hört er dich
und du wirst deine Gelübde erfüllen.
28 deciderai un'impresa e ti riuscirà, e sulle tue vie risplenderà una luce.28 Beschließt du etwas, dann trifft es ein
und Licht überstrahlt deine Wege.
29 Poichè chi fu umiliato, sarà in gloria, e chi fu dimesso d'occhi sarà salvato.29 Wer hochmütig redet, den duckt er,
doch hilft er dem, der die Augen senkt.
30 L'innocente sarà salvato, ma salvato per la purezza delle sue mani.»30 Er rettet den, der schuldlos ist;
durch deiner Hände Reinheit wird er gerettet.