1 - Prese allora a parlare Elifaz il Temanita e disse: | 1 És felelt a temáni Elifáz, és így szólt: |
2 «Può forse l'uomo compararsi con Dio, ancorchè abbia una perfetta scienza? | 2 »Lehet-e az embert Istenhez hasonlítani, még ha tökéletes is tudása? |
3 Che cosa importa a Dio che tu sia giusto? ovvero che cosa gli dai se la tua condotta è senza macchia? | 3 Mi haszna van Istennek, ha igaz vagy, mit nyer azzal, ha utad tökéletes? |
4 Forse per il tuo timor [di Dio] egli ti corregge, e viene teco in giudizio? | 4 Talán istenfélelmed miatt fenyít meg téged és száll veled perbe, |
5 e non piuttosto per la tua grande malvagitàe le infinite tue colpe? | 5 és nem inkább nagy gonoszságod miatt, véghetetlen bűneid miatt? |
6 Tu infatti prendevi pegni dai tuoi fratelli senza motivo, e spogliavi delle vesti i [mezzo] ignudi. | 6 Mert ok nélkül vettél zálogot testvéreidtől, elvetted a ruhát a mezítelenektől, |
7 Acqua [da bere] tu non davi allo stanco, all'affamato tu negavi il pane. | 7 nem adtál vizet a fáradtnak s az éhestől megtagadtad a kenyeret, |
8 Con la forza del tuo braccio ti eri impossessato della terra, ed essendo il più potente vi comandavi. | 8 karod erejével vetted a földet birtokodba, a legerősebb címén birtokoltad, |
9 Le vedove tu rimandavi a vuoto, le braccia degli orfanelli tu stroncavi. | 9 az özvegyeket üres kézzel menesztetted, az árvák karjait összezúztad. |
10 Perciò sei circondato da lacci [mortali], e ti sconvolge un subitaneo terrore. | 10 Tőrökkel vagy ezért körülvéve, és félelem háborít meg hirtelen. |
11 E credevi tu che non avresti veduto le tenebre, nè saresti stato oppresso da un profluvio d'acque violente? | 11 Azt hitted, hogy nem látsz sötétséget, s az árvíz rohama el nem borít? |
12 Non pensi tu che Dio è più sublime del cielo, e che supera il vertice delle stelle? | 12 ‘Nem gondolod meg, hogy Isten magasabb az égnél s a csillagok teteje fölé emelkedik?’ |
13 E tu dici: - Che cosa può conoscere Dio? -Egli giudica come attraverso la caligine. | 13 És mondod: ‘Mit tud az Isten? A felhők homálya mögül tehet-e igazságot? |
14 La nube è per lui un nascondiglio, e non s'occupa delle cose nostre, e attorno ai cardini dei cieli egli passeggia! | 14 Felhők leplezik, és nem látja dolgainkat, ő az ég szélén jár-kel!’ |
15 L'antica strada vuoi tu dunque seguire, che già batterono le genti inique? | 15 Vajon az ősvilág ösvényét követed, amelyet gonosz férfiak tapostak, |
16 Le quali furono ghermite innanzi tempo, e una fiumana sconvolse il loro fondamento; | 16 akiket idő előtt ragadtak el, és áradás mosta el talajukat? |
17 che esclamavano a Dio: - Va' lungi da noi! -e stimavano l'Onnipotente come se nulla potesse far loro; | 17 Azt mondták Istennek: ‘Hagyj minket békében!’ S úgy gondolták, hogy a Mindenható tehetetlen, |
18 mentre egli aveva riempito le loro case di beni: ma il loro consiglio sia lungi da me! | 18 pedig ő betöltötte házaikat javakkal. Gondolatuk távol legyen tőlem! |
19 Vedranno i giusti e gioiranno, e l'innocente schernirà quegli [empi]. | 19 Látják ezt az igazak és örvendeznek, s az ártatlan kigúnyolja őket. |
20 Non è stata forse stroncata la loro superbia? e ciò che di loro rimase non fu divorato dal fuoco? | 20 ‘Nemde semmivé lett dölyfük, és maradékukat tűz emésztette.’ |
21 Riconciliati dunque con Lui ed avrai pace, e da tali cose trarrai ottimi frutti. | 21 Légy tehát Vele jóban és békességben, ennek majd igen jó gyümölcsét látod. |
22 Accetta dalla bocca sua l'insegnamento, e metti le sue parole nel tuo cuore. | 22 Fogadd el szájából a tanítást és tedd el szavait szívedbe! |
23 Se farai ritorno all'Onnipotente, sarai rinnovato, ed allontanerai l'iniquità dalla tua tenda: | 23 Ha visszatérsz a Mindenhatóhoz, ha megalázod magadat, s eltávolítod a bűnt a sátradból, |
24 invece di terra egli ti concederà selce, e invece di selce torrenti d'oro; | 24 ha olyannak veszed az aranyat, mint a port, s az ófírt, mint a patak kavicsait, |
25 e l'Onnipotente sarà contrario ai tuoi nemici, e tu adunerai cumuli d'argento. | 25 akkor a Mindenható lesz aranykincsed, és ő lesz ezüstöd bőségben. |
26 Allora nell'Onnipotente troverai ogni delizia, e solleverai verso Dio il tuo volto; | 26 Mert akkor a Mindenhatóban találsz gyönyörűséget, és Istenhez emelheted arcodat. |
27 tu lo pregherai ed egli ti esaudirà, ed i tuoi voti tu potrai adempiere; | 27 Ha könyörögsz hozzá, meghallgat, és megadhatod, amit fogadtál. |
28 deciderai un'impresa e ti riuscirà, e sulle tue vie risplenderà una luce. | 28 Amit felteszel magadban, sikerül, és útjaidon fény ragyog, |
29 Poichè chi fu umiliato, sarà in gloria, e chi fu dimesso d'occhi sarà salvato. | 29 mert aki megalázza magát, dicsőségben lesz, s aki lesüti szemét, üdvösséget lel, |
30 L'innocente sarà salvato, ma salvato per la purezza delle sue mani.» | 30 az ártatlan megszabadul, megmenekül keze tisztasága miatt.« |