1 - Prese allora a parlare Elifaz il Temanita e disse: | 1 Then Eliphaz the Temanite answered and said, |
2 «Può forse l'uomo compararsi con Dio, ancorchè abbia una perfetta scienza? | 2 Can a man be profitable unto God, as he that is wise may be profitable unto himself? |
3 Che cosa importa a Dio che tu sia giusto? ovvero che cosa gli dai se la tua condotta è senza macchia? | 3 Is it any pleasure to the Almighty, that thou art righteous? or is it gain to him that thou makest thy ways perfect? |
4 Forse per il tuo timor [di Dio] egli ti corregge, e viene teco in giudizio? | 4 Will he reprove thee for fear of thee? will he enter with thee into judgment? |
5 e non piuttosto per la tua grande malvagitàe le infinite tue colpe? | 5 Is not thy wickedness great? and thine iniquities infinite? |
6 Tu infatti prendevi pegni dai tuoi fratelli senza motivo, e spogliavi delle vesti i [mezzo] ignudi. | 6 For thou hast taken a pledge from thy brother for nought, and stripped the naked of their clothing. |
7 Acqua [da bere] tu non davi allo stanco, all'affamato tu negavi il pane. | 7 Thou hast not given water to the weary to drink, and thou hast withholden bread from the hungry. |
8 Con la forza del tuo braccio ti eri impossessato della terra, ed essendo il più potente vi comandavi. | 8 But as for the mighty man, he had the earth; and the honourable man dwelt in it. |
9 Le vedove tu rimandavi a vuoto, le braccia degli orfanelli tu stroncavi. | 9 Thou has sent widows away empty, and the arms of the fatherless have been broken. |
10 Perciò sei circondato da lacci [mortali], e ti sconvolge un subitaneo terrore. | 10 Therefore snares are round about thee, and sudden fear troubleth thee; |
11 E credevi tu che non avresti veduto le tenebre, nè saresti stato oppresso da un profluvio d'acque violente? | 11 Or darkness, that thou canst not see; and abundance of waters cover thee. |
12 Non pensi tu che Dio è più sublime del cielo, e che supera il vertice delle stelle? | 12 Is not God in the height of heaven? and behold the height of the stars, how high they are! |
13 E tu dici: - Che cosa può conoscere Dio? -Egli giudica come attraverso la caligine. | 13 And thou sayest, How doth God know? can he judge through the dark cloud? |
14 La nube è per lui un nascondiglio, e non s'occupa delle cose nostre, e attorno ai cardini dei cieli egli passeggia! | 14 Thick clouds are a covering to him, that he seeth not; and he walketh in the circuit of heaven. |
15 L'antica strada vuoi tu dunque seguire, che già batterono le genti inique? | 15 Hast thou marked the old way which wicked men have trodden? |
16 Le quali furono ghermite innanzi tempo, e una fiumana sconvolse il loro fondamento; | 16 Which were cut down out of time, whose foundation was overflown with a flood: |
17 che esclamavano a Dio: - Va' lungi da noi! -e stimavano l'Onnipotente come se nulla potesse far loro; | 17 Which said unto God, Depart from us: and what can the Almighty do for them? |
18 mentre egli aveva riempito le loro case di beni: ma il loro consiglio sia lungi da me! | 18 Yet he filled their houses with good things: but the counsel of the wicked is far from me. |
19 Vedranno i giusti e gioiranno, e l'innocente schernirà quegli [empi]. | 19 The righteous see it, and are glad: and the innocent laugh them to scorn. |
20 Non è stata forse stroncata la loro superbia? e ciò che di loro rimase non fu divorato dal fuoco? | 20 Whereas our substance is not cut down, but the remnant of them the fire consumeth. |
21 Riconciliati dunque con Lui ed avrai pace, e da tali cose trarrai ottimi frutti. | 21 Acquaint now thyself with him, and be at peace: thereby good shall come unto thee. |
22 Accetta dalla bocca sua l'insegnamento, e metti le sue parole nel tuo cuore. | 22 Receive, I pray thee, the law from his mouth, and lay up his words in thine heart. |
23 Se farai ritorno all'Onnipotente, sarai rinnovato, ed allontanerai l'iniquità dalla tua tenda: | 23 If thou return to the Almighty, thou shalt be built up, thou shalt put away iniquity far from thy tabernacles. |
24 invece di terra egli ti concederà selce, e invece di selce torrenti d'oro; | 24 Then shalt thou lay up gold as dust, and the gold of Ophir as the stones of the brooks. |
25 e l'Onnipotente sarà contrario ai tuoi nemici, e tu adunerai cumuli d'argento. | 25 Yea, the Almighty shall be thy defence, and thou shalt have plenty of silver. |
26 Allora nell'Onnipotente troverai ogni delizia, e solleverai verso Dio il tuo volto; | 26 For then shalt thou have thy delight in the Almighty, and shalt lift up thy face unto God. |
27 tu lo pregherai ed egli ti esaudirà, ed i tuoi voti tu potrai adempiere; | 27 Thou shalt make thy prayer unto him, and he shall hear thee, and thou shalt pay thy vows. |
28 deciderai un'impresa e ti riuscirà, e sulle tue vie risplenderà una luce. | 28 Thou shalt also decree a thing, and it shall be established unto thee: and the light shall shine upon thy ways. |
29 Poichè chi fu umiliato, sarà in gloria, e chi fu dimesso d'occhi sarà salvato. | 29 When men are cast down, then thou shalt say, There is lifting up; and he shall save the humble person. |
30 L'innocente sarà salvato, ma salvato per la purezza delle sue mani.» | 30 He shall deliver the island of the innocent: and it is delivered by the pureness of thine hands. |