1 - Prese allora a parlare Elifaz il Temanita e disse: | 1 Elifaz de Temán tomó la palabra y dijo: |
2 «Può forse l'uomo compararsi con Dio, ancorchè abbia una perfetta scienza? | 2 ¿Acaso a Dios puede un hombre ser útil? ¡Sólo a sí mismo es útil el sensato! |
3 Che cosa importa a Dio che tu sia giusto? ovvero che cosa gli dai se la tua condotta è senza macchia? | 3 ¿Tiene algún interés Sadday por tu justicia? ¿Gana algo con que seas intachable? |
4 Forse per il tuo timor [di Dio] egli ti corregge, e viene teco in giudizio? | 4 ¿Acaso por tu piedad él te corrige y entra en juicio contigo? |
5 e non piuttosto per la tua grande malvagitàe le infinite tue colpe? | 5 ¿No será más bien por tu mucha maldad, por tus culpas sin límite? |
6 Tu infatti prendevi pegni dai tuoi fratelli senza motivo, e spogliavi delle vesti i [mezzo] ignudi. | 6 Porque exigías sin razón prendas a tus hermanos, arrancabas a los desnudos sus vestidos, |
7 Acqua [da bere] tu non davi allo stanco, all'affamato tu negavi il pane. | 7 no dabas agua al sediento, al hambriento le negabas el pan; |
8 Con la forza del tuo braccio ti eri impossessato della terra, ed essendo il più potente vi comandavi. | 8 como hombre fuerte que hace suyo el país, y, rostro altivo, se sitúa en él, |
9 Le vedove tu rimandavi a vuoto, le braccia degli orfanelli tu stroncavi. | 9 despachabas a las viudas con las manos vacías y quebrabas los brazos de los huérfanos. |
10 Perciò sei circondato da lacci [mortali], e ti sconvolge un subitaneo terrore. | 10 Por eso los lazos te aprisionan y te estremece un pavor súbito. |
11 E credevi tu che non avresti veduto le tenebre, nè saresti stato oppresso da un profluvio d'acque violente? | 11 La luz se hace tiniebla, y ya no ves, y una masa de agua te sumerge. |
12 Non pensi tu che Dio è più sublime del cielo, e che supera il vertice delle stelle? | 12 ¿No está Dios en lo alto de los cielos? ¡Mira la cabeza de las estrellas, qué altas! |
13 E tu dici: - Che cosa può conoscere Dio? -Egli giudica come attraverso la caligine. | 13 Y tú has dicho: «¿Qué conoce Dios? ¿Discierne acaso a través del nublado? |
14 La nube è per lui un nascondiglio, e non s'occupa delle cose nostre, e attorno ai cardini dei cieli egli passeggia! | 14 Un velo opaco son las nubes para él, y anda por el contorno de los cielos.» |
15 L'antica strada vuoi tu dunque seguire, che già batterono le genti inique? | 15 ¿Vas a seguir tú la ruta antigua que anduvieron los hombres perversos? |
16 Le quali furono ghermite innanzi tempo, e una fiumana sconvolse il loro fondamento; | 16 Antes de tiempo fueron aventados, cuando un río arrasó sus cimientos. |
17 che esclamavano a Dio: - Va' lungi da noi! -e stimavano l'Onnipotente come se nulla potesse far loro; | 17 Los que decían a Dios: «¡Apártate de nosotros! ¿Qué puede hacernos Sadday?» |
18 mentre egli aveva riempito le loro case di beni: ma il loro consiglio sia lungi da me! | 18 Y era él el que colmaba sus casas de ventura, aunque el consejo de los malos seguía lejos de él. |
19 Vedranno i giusti e gioiranno, e l'innocente schernirà quegli [empi]. | 19 Al verlo los justos se recrean, y de ellos hace burla el inocente: |
20 Non è stata forse stroncata la loro superbia? e ciò che di loro rimase non fu divorato dal fuoco? | 20 «¡Cómo acabó nuestro adversario! ¡el fuego ha devorado su opulencia!». |
21 Riconciliati dunque con Lui ed avrai pace, e da tali cose trarrai ottimi frutti. | 21 Reconcíliate con él y haz la paz: así tu dicha te será devuelta. |
22 Accetta dalla bocca sua l'insegnamento, e metti le sue parole nel tuo cuore. | 22 Recibe de su boca la enseñanza, pon sus palabras en tu corazón. |
23 Se farai ritorno all'Onnipotente, sarai rinnovato, ed allontanerai l'iniquità dalla tua tenda: | 23 Si vuelves a Sadday con humildad, si alejas de tu tienda la injusticia, |
24 invece di terra egli ti concederà selce, e invece di selce torrenti d'oro; | 24 si tiras al polvo el oro, el Ofir a los guijarros del torrente, |
25 e l'Onnipotente sarà contrario ai tuoi nemici, e tu adunerai cumuli d'argento. | 25 Sadday se te hará lingotes de oro y plata a montones para ti. |
26 Allora nell'Onnipotente troverai ogni delizia, e solleverai verso Dio il tuo volto; | 26 Tendrás entonces en Sadday tus delicias y hacia Dios levantarás tu rostro. |
27 tu lo pregherai ed egli ti esaudirà, ed i tuoi voti tu potrai adempiere; | 27 El escuchará cuando le invoques, y podrás cumplir tus votos. |
28 deciderai un'impresa e ti riuscirà, e sulle tue vie risplenderà una luce. | 28 Todo lo que emprendas saldrá bien, y por tus caminos brillará la luz. |
29 Poichè chi fu umiliato, sarà in gloria, e chi fu dimesso d'occhi sarà salvato. | 29 Porque él abate el orgullo de los grandes, y salva al que baja los ojos. |
30 L'innocente sarà salvato, ma salvato per la purezza delle sue mani.» | 30 El libra al inocente; si son tus manos puras, serás salvo. |