1 - Prese allora a parlare Sofar il Naamatita e disse: | 1 فاجاب صوفر النعماتي وقال |
2 «O che, colui che molto parla non dovrà pure ascoltare? ovvero l'uomo di molte parole avrà ragione? | 2 أكثرة الكلام لا يجاوب ام رجل مهذار يتبرر. |
3 Tu solo ridurrai al silenzio gli uomini? e dopo scherniti gli altri, da nessuno sarai svergognato? | 3 أصلفك يفحم الناس ام تلخ وليس من يخزيك. |
4 Tu invero hai detto: - La mia dottrina è pura, e mondo io sono al tuo cospetto! - | 4 اذ تقول تعليمي زكي وانا بار في عينيك. |
5 Invece, oh! se Dio volesse parlar teco, ed aprir le sue labbra [a ragionar] con te, | 5 ولكن يا ليت الله يتكلم ويفتح شفتيه معك |
6 sì da manifestarti i segreti della sapienza, e come sia molteplice la sua norma! Comprenderesti allora che egli ti richiede molto menodi quanto meriterebbe la tua iniquità | 6 ويعلن لك خفيّات الحكمة انها مضاعفة الفهم فتعلم ان الله يغرمك باقل من اثمك |
7 capirai tu forse i procedimenti di Dio, e fino alla perfezione dell'Onnipotente giungerai? | 7 أإلى عمق الله تتصل ام الى نهاية القدير تنتهي. |
8 Egli è il più eccelso del cielo - tu che puoi fare?è più profondo degl'inferi - tu come puoi conoscere? | 8 هو اعلى من السموات فماذا عساك ان تفعل. اعمق من الهاوية فماذا تدري. |
9 Più esteso della terra è per misura, più largo è del mare! | 9 اطول من الارض طوله واعرض من البحر. |
10 Se sconvolge ogni cosa, o tutto insieme costringe, chi potrà a lui opporsi? | 10 ان بطش او اغلق او جمع فمن يرده. |
11 Egli infatti conosce la vanità degli uomini, e scorgendo il male, non farà attenzione? | 11 لانه هو يعلم اناس السوء ويبصر الاثم فهل لا ينتبه. |
12 L'uomo insensato si leva in superbia, e qual giovane onagro si stima nato indipendente. | 12 اما الرجل ففارغ عديم الفهم وكجحش الفراء يولد الانسان |
13 Ma [se] tu rendi stabile il cuor tuo, e distendi verso lui le tue mani; | 13 ان اعددت انت قلبك وبسطت اليه يديك |
14 se rimuovi da te l'iniquità che è in mano tua, e l'ingiustizia non alberghi nella tua tenda: | 14 ان ابعدت الاثم الذي في يدك ولا يسكن الظلم في خيمتك |
15 allora potrai sollevare il tuo volto senza macchia, sarai ben fondato e non temerai; | 15 حينئذ ترفع وجهك بلا عيب وتكون ثابتا ولا تخاف. |
16 pur della miseria tu ti scorderai, e come d'acqua passata te ne ricorderai. | 16 لانك تنسى المشقة. كمياه عبرت تذكرها. |
17 Un fulgore come a mezzodì spunterà per te sulla sera, e quando ti crederai distrutto sorgerai come stella del mattino. | 17 وفوق الظهيرة يقوم حظك. الظلام يتحول صباحا. |
18 Ti sentirai fiducioso per la speranza che hai dinanzi, e ispezionata [la tua abitazione], dormirai tranquillo: | 18 وتطمئن لانه يوجد رجاء. تتجسس حولك وتضطجع آمنا. |
19 riposerai, nè alcuno ti incuterà spavento. Molti alla tua presenza renderanno omaggio, | 19 وتربض وليس من يزعج ويتضرع الى وجهك كثيرون. |
20 mentre gli occhi degli empii verranno meno; verrà loro a mancare ogni scampo, e loro speranza sarà abominio d'anima.» | 20 اما عيون الاشرار فتتلف ومناصهم يبيد ورجاؤهم تسليم النفس |