Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Giobbe 11


font
BIBBIA RICCIOTTIBIBLES DES PEUPLES
1 - Prese allora a parlare Sofar il Naamatita e disse:1 Alors Sofar de Nahama prit la parole et dit:
2 «O che, colui che molto parla non dovrà pure ascoltare? ovvero l'uomo di molte parole avrà ragione?2 Ne faut-il pas répondre à tant de discours, suffit-il de bien parler pour avoir raison?
3 Tu solo ridurrai al silenzio gli uomini? e dopo scherniti gli altri, da nessuno sarai svergognato?3 Faut-il qu’on se taise quand tu radotes, qu’on ne te remette pas en place quand tu te moques?
4 Tu invero hai detto: - La mia dottrina è pura, e mondo io sono al tuo cospetto! -4 Tu as dit à Dieu: “Ma position est correcte, je suis pur devant toi!”
5 Invece, oh! se Dio volesse parlar teco, ed aprir le sue labbra [a ragionar] con te,5 Il faudrait bien que Dieu te parle, qu’il vienne t’adresser la parole!
6 sì da manifestarti i segreti della sapienza, e come sia molteplice la sua norma! Comprenderesti allora che egli ti richiede molto menodi quanto meriterebbe la tua iniquità6 Il te dirait quelques secrets de sa sagesse, bien mystérieux pour notre intelligence, et tu verrais que Dieu t’a pris en faute.
7 capirai tu forse i procedimenti di Dio, e fino alla perfezione dell'Onnipotente giungerai?7 Pourras-tu sonder la profondeur de Dieu, t’élever jusqu’à la perfection du Puissant?
8 Egli è il più eccelso del cielo - tu che puoi fare?è più profondo degl'inferi - tu come puoi conoscere?8 Elle atteint plus haut que les cieux: que feras-tu? plus profond que le monde des morts: qu’en sauras-tu?
9 Più esteso della terra è per misura, più largo è del mare!9 Sa mesure est plus longue que la terre, elle est plus large que la mer.
10 Se sconvolge ogni cosa, o tutto insieme costringe, chi potrà a lui opporsi?10 S’il passe, s’il emprisonne, s’il fait rendre compte, qui l’en empêchera?
11 Egli infatti conosce la vanità degli uomini, e scorgendo il male, non farà attenzione?11 Car il a reconnu ceux qui sont faux, il a vu le péché, il l’a compris, bien sûr!
12 L'uomo insensato si leva in superbia, e qual giovane onagro si stima nato indipendente.12 Du coup l’irresponsable apprend à réfléchir: c’est un ânon sauvage que l’on dresse.
13 Ma [se] tu rendi stabile il cuor tuo, e distendi verso lui le tue mani;13 Reprends donc en main ton cœur et tends les mains vers lui,
14 se rimuovi da te l'iniquità che è in mano tua, e l'ingiustizia non alberghi nella tua tenda:14 jette au loin le mal que tu faisais et que l’injustice ne s’abrite pas chez toi.
15 allora potrai sollevare il tuo volto senza macchia, sarai ben fondato e non temerai;15 Alors, te sachant pur, tu lèveras ton regard, tu seras ferme et n’auras pas peur.
16 pur della miseria tu ti scorderai, e come d'acqua passata te ne ricorderai.16 Tu ne penseras plus à tes malheurs: un souvenir peut-être, comme des eaux écoulées.
17 Un fulgore come a mezzodì spunterà per te sulla sera, e quando ti crederai distrutto sorgerai come stella del mattino.17 Ce sera l’existence plus brillante qu’un midi, où les recoins obscurs sont encore des matins.
18 Ti sentirai fiducioso per la speranza che hai dinanzi, e ispezionata [la tua abitazione], dormirai tranquillo:18 Tu te sentiras sûr, ayant une espérance; bien protégé, tu dormiras en paix.
19 riposerai, nè alcuno ti incuterà spavento. Molti alla tua presenza renderanno omaggio,19 Personne ne troublera ton repos, et beaucoup chercheront à te plaire.
20 mentre gli occhi degli empii verranno meno; verrà loro a mancare ogni scampo, e loro speranza sarà abominio d'anima.»20 Mais les yeux des méchants seront enténébrés, il perdront tout moyen d’échapper: leur seul espoir est de rendre l’âme.