Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Giobbe 11


font
BIBBIA RICCIOTTINOVA VULGATA
1 - Prese allora a parlare Sofar il Naamatita e disse:1 Respondens autem Sophar Naamathites dixit:
2 «O che, colui che molto parla non dovrà pure ascoltare? ovvero l'uomo di molte parole avrà ragione?2 “ Numquid illi, qui multa loquitur, non et respondetur?
Aut vir verbosus iustificabitur?
3 Tu solo ridurrai al silenzio gli uomini? e dopo scherniti gli altri, da nessuno sarai svergognato?3 Vaniloquium tuum viros tacere faciet,
et, cum ceteros irriseris, a nullo confutaberis?
4 Tu invero hai detto: - La mia dottrina è pura, e mondo io sono al tuo cospetto! -4 Dixisti enim: “Purus est sermo meus,
et mundus sum in conspectu tuo”.
5 Invece, oh! se Dio volesse parlar teco, ed aprir le sue labbra [a ragionar] con te,5 Atque utinam Deus ipse loqueretur tecum
et aperiret labia sua tibi,
6 sì da manifestarti i segreti della sapienza, e come sia molteplice la sua norma! Comprenderesti allora che egli ti richiede molto menodi quanto meriterebbe la tua iniquità6 ut ostenderet tibi secreta sapientiae
et arcana consilia eius,
et intellegeres quod multo minora quaerat a te,
quam meretur iniquitas tua.
7 capirai tu forse i procedimenti di Dio, e fino alla perfezione dell'Onnipotente giungerai?7 Forsitan vestigia Dei comprehendes
et usque ad perfectum Omnipotentem reperies?
8 Egli è il più eccelso del cielo - tu che puoi fare?è più profondo degl'inferi - tu come puoi conoscere?8 Excelsior caelo est, et quid facies?
Profundior inferno, et quid cognosces?
9 Più esteso della terra è per misura, più largo è del mare!9 Longior terra mensura eius
et latior mari.
10 Se sconvolge ogni cosa, o tutto insieme costringe, chi potrà a lui opporsi?10 Si subverterit vel concluserit et coarctaverit,
quis contradicet ei?
11 Egli infatti conosce la vanità degli uomini, e scorgendo il male, non farà attenzione?11 Ipse enim novit hominum vanitatem;
et videns iniquitatem nonne considerat?
12 L'uomo insensato si leva in superbia, e qual giovane onagro si stima nato indipendente.12 Sed et vir vacuus cordatus fit,
et homo tamquam pullum onagri nascitur.
13 Ma [se] tu rendi stabile il cuor tuo, e distendi verso lui le tue mani;13 Tu autem, si cor tuum firmaveris
et expanderis ad eum manus tuas,
14 se rimuovi da te l'iniquità che è in mano tua, e l'ingiustizia non alberghi nella tua tenda:14 si iniquitatem, quae est in manu tua,abstuleris a te,
et non manserit in tabernaculo tuo iniustitia,
15 allora potrai sollevare il tuo volto senza macchia, sarai ben fondato e non temerai;15 tunc levare poteris faciem tuam absque macula
et eris stabilis et non timebis.
16 pur della miseria tu ti scorderai, e come d'acqua passata te ne ricorderai.16 Miseriae quoque oblivisceris
et quasi aquarum, quae praeterierunt, recordaberis.
17 Un fulgore come a mezzodì spunterà per te sulla sera, e quando ti crederai distrutto sorgerai come stella del mattino.17 Et quasi meridianus fulgor consurget tibi ad vesperam,
et, cum te caligine tectum putaveris, orieris ut lucifer.
18 Ti sentirai fiducioso per la speranza che hai dinanzi, e ispezionata [la tua abitazione], dormirai tranquillo:18 Et habebis fiduciam, proposita tibi spe,
et defossus securus dormies.
19 riposerai, nè alcuno ti incuterà spavento. Molti alla tua presenza renderanno omaggio,19 Requiesces, et non erit qui te exterreat;
et deprecabuntur faciem tuam plurimi.
20 mentre gli occhi degli empii verranno meno; verrà loro a mancare ogni scampo, e loro speranza sarà abominio d'anima.»20 Oculi autem impiorum deficient,
et effugium peribit ab eis;
et spes illorum exhalatio animae ”.