1 - Prese allora a parlare Sofar il Naamatita e disse: | 1 Then answered Zophar the Naamathite, and said, |
2 «O che, colui che molto parla non dovrà pure ascoltare? ovvero l'uomo di molte parole avrà ragione? | 2 Should not the multitude of words be answered? and should a man full of talk be justified? |
3 Tu solo ridurrai al silenzio gli uomini? e dopo scherniti gli altri, da nessuno sarai svergognato? | 3 Should thy lies make men hold their peace? and when thou mockest, shall no man make thee ashamed? |
4 Tu invero hai detto: - La mia dottrina è pura, e mondo io sono al tuo cospetto! - | 4 For thou hast said, My doctrine is pure, and I am clean in thine eyes. |
5 Invece, oh! se Dio volesse parlar teco, ed aprir le sue labbra [a ragionar] con te, | 5 But oh that God would speak, and open his lips against thee; |
6 sì da manifestarti i segreti della sapienza, e come sia molteplice la sua norma! Comprenderesti allora che egli ti richiede molto menodi quanto meriterebbe la tua iniquità | 6 And that he would shew thee the secrets of wisdom, that they are double to that which is! Know therefore that God exacteth of thee less than thine iniquity deserveth. |
7 capirai tu forse i procedimenti di Dio, e fino alla perfezione dell'Onnipotente giungerai? | 7 Canst thou by searching find out God? canst thou find out the Almighty unto perfection? |
8 Egli è il più eccelso del cielo - tu che puoi fare?è più profondo degl'inferi - tu come puoi conoscere? | 8 It is as high as heaven; what canst thou do? deeper than hell; what canst thou know? |
9 Più esteso della terra è per misura, più largo è del mare! | 9 The measure thereof is longer than the earth, and broader than the sea. |
10 Se sconvolge ogni cosa, o tutto insieme costringe, chi potrà a lui opporsi? | 10 If he cut off, and shut up, or gather together, then who can hinder him? |
11 Egli infatti conosce la vanità degli uomini, e scorgendo il male, non farà attenzione? | 11 For he knoweth vain men: he seeth wickedness also; will he not then consider it? |
12 L'uomo insensato si leva in superbia, e qual giovane onagro si stima nato indipendente. | 12 For vain man would be wise, though man be born like a wild ass's colt. |
13 Ma [se] tu rendi stabile il cuor tuo, e distendi verso lui le tue mani; | 13 If thou prepare thine heart, and stretch out thine hands toward him; |
14 se rimuovi da te l'iniquità che è in mano tua, e l'ingiustizia non alberghi nella tua tenda: | 14 If iniquity be in thine hand, put it far away, and let not wickedness dwell in thy tabernacles. |
15 allora potrai sollevare il tuo volto senza macchia, sarai ben fondato e non temerai; | 15 For then shalt thou lift up thy face without spot; yea, thou shalt be stedfast, and shalt not fear: |
16 pur della miseria tu ti scorderai, e come d'acqua passata te ne ricorderai. | 16 Because thou shalt forget thy misery, and remember it as waters that pass away: |
17 Un fulgore come a mezzodì spunterà per te sulla sera, e quando ti crederai distrutto sorgerai come stella del mattino. | 17 And thine age shall be clearer than the noonday; thou shalt shine forth, thou shalt be as the morning. |
18 Ti sentirai fiducioso per la speranza che hai dinanzi, e ispezionata [la tua abitazione], dormirai tranquillo: | 18 And thou shalt be secure, because there is hope; yea, thou shalt dig about thee, and thou shalt take thy rest in safety. |
19 riposerai, nè alcuno ti incuterà spavento. Molti alla tua presenza renderanno omaggio, | 19 Also thou shalt lie down, and none shall make thee afraid; yea, many shall make suit unto thee. |
20 mentre gli occhi degli empii verranno meno; verrà loro a mancare ogni scampo, e loro speranza sarà abominio d'anima.» | 20 But the eyes of the wicked shall fail, and they shall not escape, and their hope shall be as the giving up of the ghost. |