1 - Prese allora a parlare Sofar il Naamatita e disse: | 1 Then Sophar the Naamathite answered, and said: |
2 «O che, colui che molto parla non dovrà pure ascoltare? ovvero l'uomo di molte parole avrà ragione? | 2 Shall not he that speaketh much, hear also? or shall a man full of talk be justified? |
3 Tu solo ridurrai al silenzio gli uomini? e dopo scherniti gli altri, da nessuno sarai svergognato? | 3 Shall men hold their peace to thee only? and when thou hast mocked others, shall no man confute thee? |
4 Tu invero hai detto: - La mia dottrina è pura, e mondo io sono al tuo cospetto! - | 4 For thou hast said: My word is pure, and I am clean in thy sight. |
5 Invece, oh! se Dio volesse parlar teco, ed aprir le sue labbra [a ragionar] con te, | 5 And I wish that God would speak with thee, and would open his lips to thee, |
6 sì da manifestarti i segreti della sapienza, e come sia molteplice la sua norma! Comprenderesti allora che egli ti richiede molto menodi quanto meriterebbe la tua iniquità | 6 That he might shew thee the secrets of wisdom, and that his law is manifold, and thou mightest understand that he exacteth much less of thee, than thy iniquity deserveth. |
7 capirai tu forse i procedimenti di Dio, e fino alla perfezione dell'Onnipotente giungerai? | 7 Peradventure thou wilt comprehend the steps of God, and wilt find out the Almighty perfectly? |
8 Egli è il più eccelso del cielo - tu che puoi fare?è più profondo degl'inferi - tu come puoi conoscere? | 8 He is higher than heaven, and what wilt thou do ? he is deeper than hell, and how wilt thou know? |
9 Più esteso della terra è per misura, più largo è del mare! | 9 The measure of him is longer than the earth, and broader than the sea. |
10 Se sconvolge ogni cosa, o tutto insieme costringe, chi potrà a lui opporsi? | 10 If he shall overturn all things, or shall press them together, who shall contradict him? |
11 Egli infatti conosce la vanità degli uomini, e scorgendo il male, non farà attenzione? | 11 For he knoweth the vanity of men, and when he seeth iniquity, doth he not consider it? |
12 L'uomo insensato si leva in superbia, e qual giovane onagro si stima nato indipendente. | 12 A vain man is lifted up into pride, and thinketh himself born free like a wild ass's colt. |
13 Ma [se] tu rendi stabile il cuor tuo, e distendi verso lui le tue mani; | 13 Rut thou hast hardened thy heart, and hast spread thy hands to him. |
14 se rimuovi da te l'iniquità che è in mano tua, e l'ingiustizia non alberghi nella tua tenda: | 14 If thou wilt put away from thee the iniquity that is in thy hand, and lot not injustice remain in thy tabernacle: |
15 allora potrai sollevare il tuo volto senza macchia, sarai ben fondato e non temerai; | 15 Then mayst thou lift up thy face without spot, and thou shalt be steadfast, and shalt not fear. |
16 pur della miseria tu ti scorderai, e come d'acqua passata te ne ricorderai. | 16 Thou shalt also forget misery, and remember it only as waters that are passed away. |
17 Un fulgore come a mezzodì spunterà per te sulla sera, e quando ti crederai distrutto sorgerai come stella del mattino. | 17 And brightness like that of the noonday, shall arise to thee at evening: and when thou shalt think thyself consumed, thou shalt rise as the day star. |
18 Ti sentirai fiducioso per la speranza che hai dinanzi, e ispezionata [la tua abitazione], dormirai tranquillo: | 18 And thou shalt have confidence, hope being set before thee, and being buried thou shalt sleep secure. |
19 riposerai, nè alcuno ti incuterà spavento. Molti alla tua presenza renderanno omaggio, | 19 Thou shalt rest, and there shall be none to make thee afraid: and many shall entreat thy face. |
20 mentre gli occhi degli empii verranno meno; verrà loro a mancare ogni scampo, e loro speranza sarà abominio d'anima.» | 20 But the eyes of the wicked shall decay, and the way to escape shall fail them, and their hope the abomination of the soul. |