Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Giobbe 11


font
BIBBIA RICCIOTTIDOUAI-RHEIMS
1 - Prese allora a parlare Sofar il Naamatita e disse:1 Then Sophar the Naamathite answered, and said:
2 «O che, colui che molto parla non dovrà pure ascoltare? ovvero l'uomo di molte parole avrà ragione?2 Shall not he that speaketh much, hear also? or shall a man full of talk be justified?
3 Tu solo ridurrai al silenzio gli uomini? e dopo scherniti gli altri, da nessuno sarai svergognato?3 Shall men hold their peace to thee only? and when thou hast mocked others, shall no man confute thee?
4 Tu invero hai detto: - La mia dottrina è pura, e mondo io sono al tuo cospetto! -4 For thou hast said: My word is pure, and I am clean in thy sight.
5 Invece, oh! se Dio volesse parlar teco, ed aprir le sue labbra [a ragionar] con te,5 And I wish that God would speak with thee, and would open his lips to thee,
6 sì da manifestarti i segreti della sapienza, e come sia molteplice la sua norma! Comprenderesti allora che egli ti richiede molto menodi quanto meriterebbe la tua iniquità6 That he might shew thee the secrets of wisdom, and that his law is manifold, and thou mightest understand that he exacteth much less of thee, than thy iniquity deserveth.
7 capirai tu forse i procedimenti di Dio, e fino alla perfezione dell'Onnipotente giungerai?7 Peradventure thou wilt comprehend the steps of God, and wilt find out the Almighty perfectly?
8 Egli è il più eccelso del cielo - tu che puoi fare?è più profondo degl'inferi - tu come puoi conoscere?8 He is higher than heaven, and what wilt thou do ? he is deeper than hell, and how wilt thou know?
9 Più esteso della terra è per misura, più largo è del mare!9 The measure of him is longer than the earth, and broader than the sea.
10 Se sconvolge ogni cosa, o tutto insieme costringe, chi potrà a lui opporsi?10 If he shall overturn all things, or shall press them together, who shall contradict him?
11 Egli infatti conosce la vanità degli uomini, e scorgendo il male, non farà attenzione?11 For he knoweth the vanity of men, and when he seeth iniquity, doth he not consider it?
12 L'uomo insensato si leva in superbia, e qual giovane onagro si stima nato indipendente.12 A vain man is lifted up into pride, and thinketh himself born free like a wild ass's colt.
13 Ma [se] tu rendi stabile il cuor tuo, e distendi verso lui le tue mani;13 Rut thou hast hardened thy heart, and hast spread thy hands to him.
14 se rimuovi da te l'iniquità che è in mano tua, e l'ingiustizia non alberghi nella tua tenda:14 If thou wilt put away from thee the iniquity that is in thy hand, and lot not injustice remain in thy tabernacle:
15 allora potrai sollevare il tuo volto senza macchia, sarai ben fondato e non temerai;15 Then mayst thou lift up thy face without spot, and thou shalt be steadfast, and shalt not fear.
16 pur della miseria tu ti scorderai, e come d'acqua passata te ne ricorderai.16 Thou shalt also forget misery, and remember it only as waters that are passed away.
17 Un fulgore come a mezzodì spunterà per te sulla sera, e quando ti crederai distrutto sorgerai come stella del mattino.17 And brightness like that of the noonday, shall arise to thee at evening: and when thou shalt think thyself consumed, thou shalt rise as the day star.
18 Ti sentirai fiducioso per la speranza che hai dinanzi, e ispezionata [la tua abitazione], dormirai tranquillo:18 And thou shalt have confidence, hope being set before thee, and being buried thou shalt sleep secure.
19 riposerai, nè alcuno ti incuterà spavento. Molti alla tua presenza renderanno omaggio,19 Thou shalt rest, and there shall be none to make thee afraid: and many shall entreat thy face.
20 mentre gli occhi degli empii verranno meno; verrà loro a mancare ogni scampo, e loro speranza sarà abominio d'anima.»20 But the eyes of the wicked shall decay, and the way to escape shall fail them, and their hope the abomination of the soul.